imagines
falter fliegen tief
am feuer rösten
wir marshmallows
finger nesteln
an schulterträgern
knistern zweige zu
roy orbisons
gitarre lockt
be mine tonight
sei mein junikäfer
1. Fassung:
junikäfer
falter fliegen tief
am feuer imagines
rösten marshmellows
finger nesteln
an schulterträgern
knistern zweige zu
roys guitarre rockt
be mine tonight
sei mein scarbaeidae
junikäfer
Hi Perry, ich versuch mich mal an einer Übersetzung, ja?
Hi Max,
ich denke da ist ein Tippfehler drin und es müßte Scarabaeidae heißen = Blatthornkäfer.
Wenn ich dann in der zoologie bleibe, wäre imagines "geschlechtsreife Alttiere".
Zitat Wikipedia:
Mit Imago (eine lateinische, feminine Bezeichnung, die wörtlich übersetzt „das Bild“ bedeutet, im Plural Imagines) werden bei den Insekten die erwachsenen, das heißt geschlechtsreifen Alttiere bezeichnet
"be mine tonight" vielleicht als Zitat von Natalie Cole? Spielt da eventuell ein Ray Gitarre?
Damit ergibt sich für mich folgende Story hinter den Zeilen: zwei (oder mehr) Erwachsene am Lagerfeuer, die Marschmellows rösten und sich bei kuscheliger Musik an die Wäsche gehen. Da die Zweige knistern (tun sie ja, wenn man sich drauf legt oder drauf tritt) würde ich sagen "es kommt zum äußersten"
Ich finde die Idee nett, über das Tierreich zu gehen, hoffe aber sehr ernsthaft, daß mich nie ein Mann bittet, sein Blatthornkäfer zu sein....

Liebe Grüße, Nicole
Hi Max,
ich denke da ist ein Tippfehler drin und es müßte Scarabaeidae heißen = Blatthornkäfer.
Wenn ich dann in der zoologie bleibe, wäre imagines "geschlechtsreife Alttiere".
Zitat Wikipedia:
Mit Imago (eine lateinische, feminine Bezeichnung, die wörtlich übersetzt „das Bild“ bedeutet, im Plural Imagines) werden bei den Insekten die erwachsenen, das heißt geschlechtsreifen Alttiere bezeichnet
"be mine tonight" vielleicht als Zitat von Natalie Cole? Spielt da eventuell ein Ray Gitarre?
Damit ergibt sich für mich folgende Story hinter den Zeilen: zwei (oder mehr) Erwachsene am Lagerfeuer, die Marschmellows rösten und sich bei kuscheliger Musik an die Wäsche gehen. Da die Zweige knistern (tun sie ja, wenn man sich drauf legt oder drauf tritt) würde ich sagen "es kommt zum äußersten"
Ich finde die Idee nett, über das Tierreich zu gehen, hoffe aber sehr ernsthaft, daß mich nie ein Mann bittet, sein Blatthornkäfer zu sein....

Liebe Grüße, Nicole
Zuletzt geändert von Nicole am 04.04.2008, 20:09, insgesamt 1-mal geändert.
Hallo Manfred,
ich dachte eigentlich eher an den Skarabäus. Er galt und gilt als Glückbringer im alten Ägypten und als göttliches Symbol für die Sonne, die Auferstehung und Schöpfung.
Heute werden sie meist an Anhänger verkauft in Lapislazuli oder Malachit.
Was mir an deinem Text nicht gefällt, ist das Gemisch aus Deutsch, Latein und Englisch.
Da ist m.E. keine Linie drin. Auch mit den Überhängen habe ich Schwierigkeiten, weil sie nicht durchgezogen sind.
Saludos
Mucki
ich dachte eigentlich eher an den Skarabäus. Er galt und gilt als Glückbringer im alten Ägypten und als göttliches Symbol für die Sonne, die Auferstehung und Schöpfung.
Heute werden sie meist an Anhänger verkauft in Lapislazuli oder Malachit.
Was mir an deinem Text nicht gefällt, ist das Gemisch aus Deutsch, Latein und Englisch.
Da ist m.E. keine Linie drin. Auch mit den Überhängen habe ich Schwierigkeiten, weil sie nicht durchgezogen sind.
Saludos
Mucki
Hallo Perry,
auch warum du "Marshmellow" schreibst statt des normalen "Marshmallow", bleibt unklar. Schreibt man die in unterschiedlichen Ländern anders? Insgesamt scheint mir dieses Mischmasch nicht interessant genug, seine ganzen fremden / im ersten Moment unverständlichen Elemente nachzuprüfen
Ferdigruß.
auch warum du "Marshmellow" schreibst statt des normalen "Marshmallow", bleibt unklar. Schreibt man die in unterschiedlichen Ländern anders? Insgesamt scheint mir dieses Mischmasch nicht interessant genug, seine ganzen fremden / im ersten Moment unverständlichen Elemente nachzuprüfen

Ferdigruß.
Schäumend enthüpfte die Woge den schöngeglätteten Tannen. (Homer/Voß)
Hallo Max,
Hätte ich mir dann als letzten Vers etwa "Sei mein Blatthornkäfer" zu denken??
Och nöö...
Lieber Manfred,
so denn Nicoles Infos zutreffend sind, hat dein Gedicht zwar meinen fremdsprachigen Wortschatz erweitert, mehr kann ich ihm aber auch nicht abgewinnen. Mir geht's wie Mucki, wenn sie schreibt, dass diesem Gemisch eine Linie fehlt.
Liebe Grüße
Herby
Ich weiß nicht, ob das Gedicht nicht auch auf Deutsch funktionieren würde.
Hätte ich mir dann als letzten Vers etwa "Sei mein Blatthornkäfer" zu denken??

Lieber Manfred,
so denn Nicoles Infos zutreffend sind, hat dein Gedicht zwar meinen fremdsprachigen Wortschatz erweitert, mehr kann ich ihm aber auch nicht abgewinnen. Mir geht's wie Mucki, wenn sie schreibt, dass diesem Gemisch eine Linie fehlt.
Liebe Grüße
Herby
Hallo Max,
danke für dein Interesse. Die "Fremdwörter" hat ja Nicole mittlerweile erläutert, aber ich denke, der Text wirkt auch ohne deren Kenntnis, man muss sich nur der Vorstellung einer Lagerfeuerromantik hingeben.
Mal sehen ob ich die Stimmung auch "reindeutsch" hinkriege.
LG
Manfred
Hallo Nicole,
danke für die zoologische Aufbereitung und das "a". Die Songtextzeile stammt übrigens aus Pretty Woman von Roy Orbinson.
Schade, dass dir "sei mein süßer Brummkäfer" als nächtlicher Lockruf nicht gefällt, vermutlich braucht man dazu ein paar Schluck Roten, um das nett zu finden.
LG
Manfred
Hallo Mucki,
der Junikäfer schlüpft hier in die Rolle des Scarabäus als Glücksbringer d'Amor. Das Sprachgemisch ist ein Experiment und ich denke, wenn man sich der romantischen "Vorstellung (Imagination)" hingibt verschwinden sie von ganz allein.
Danke für deinen Eindruck und LG
Manfred
Hallo Ferdi,
danke fürs Marshmallow." Dass du den Text insgesamt als uninteressant einstufts, damit werde ich wohl leben müssen.
LG
Manfred
Hallo Herby,
vielleicht können dich meine Vorkommentare ja umstimmen.
Danke auch für deine Meinung.
LG
Manfred
danke für dein Interesse. Die "Fremdwörter" hat ja Nicole mittlerweile erläutert, aber ich denke, der Text wirkt auch ohne deren Kenntnis, man muss sich nur der Vorstellung einer Lagerfeuerromantik hingeben.
Mal sehen ob ich die Stimmung auch "reindeutsch" hinkriege.
LG
Manfred
Hallo Nicole,
danke für die zoologische Aufbereitung und das "a". Die Songtextzeile stammt übrigens aus Pretty Woman von Roy Orbinson.
Schade, dass dir "sei mein süßer Brummkäfer" als nächtlicher Lockruf nicht gefällt, vermutlich braucht man dazu ein paar Schluck Roten, um das nett zu finden.
LG
Manfred
Hallo Mucki,
der Junikäfer schlüpft hier in die Rolle des Scarabäus als Glücksbringer d'Amor. Das Sprachgemisch ist ein Experiment und ich denke, wenn man sich der romantischen "Vorstellung (Imagination)" hingibt verschwinden sie von ganz allein.
Danke für deinen Eindruck und LG
Manfred
Hallo Ferdi,
danke fürs Marshmallow." Dass du den Text insgesamt als uninteressant einstufts, damit werde ich wohl leben müssen.
LG
Manfred
Hallo Herby,
vielleicht können dich meine Vorkommentare ja umstimmen.
Danke auch für deine Meinung.
LG
Manfred
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 4 Gäste