auch tore begreifen irgendwann
wie sich tore schliessen
selbst wenn blau sind
befreit
Hm.
Ist das erste "Tore" als Plural von "der Tor" gedacht? Dann wäre er falsch (richtig: "die Toren"). Versehen? Absicht? Letzteres wäre ja angsichts der defekten letzten Zeile immerhin vermutbar... Aber einen wirklichen Sinn bekomme ich so oder so nicht hinein. Schade.
Ferdigruß!
Ist das erste "Tore" als Plural von "der Tor" gedacht? Dann wäre er falsch (richtig: "die Toren"). Versehen? Absicht? Letzteres wäre ja angsichts der defekten letzten Zeile immerhin vermutbar... Aber einen wirklichen Sinn bekomme ich so oder so nicht hinein. Schade.
Ferdigruß!
Schäumend enthüpfte die Woge den schöngeglätteten Tannen. (Homer/Voß)
aber das macht doch keinen Sinn, aram?
Wenn du tore schreibst, würde das dann wortwörtlich Tore, also Türen oder sowas heißen? Und was ist mit dem "schliessen"? Das ist doch auch noch drin und wichtig, glaube ich. Da verschließt sich den Narren (Toren) etwas.
Wenn schon, dann (es sind ja anscheinend einige Fehler im Text)
müsste es nicht "übersetzt" heißen:
Toren halten sich irgendwann für Toren / wenn sie blau sind,
sprich der Narr erkennt sich selbst irgendwann als ein Narr, auch wenn er betrunken ist, wenn ich jetzt nur deinen Satz nehme? Aber wie gesagt, das Element des "Schliessen" fehlt da noch.
Wer weiß. Da sind zu viele Fehler im Text. Ist schwer, das richtig zu interpretieren.
Buenas noches
Mucki
Wenn du tore schreibst, würde das dann wortwörtlich Tore, also Türen oder sowas heißen? Und was ist mit dem "schliessen"? Das ist doch auch noch drin und wichtig, glaube ich. Da verschließt sich den Narren (Toren) etwas.
Wenn schon, dann (es sind ja anscheinend einige Fehler im Text)
müsste es nicht "übersetzt" heißen:
Toren halten sich irgendwann für Toren / wenn sie blau sind,
sprich der Narr erkennt sich selbst irgendwann als ein Narr, auch wenn er betrunken ist, wenn ich jetzt nur deinen Satz nehme? Aber wie gesagt, das Element des "Schliessen" fehlt da noch.
Wer weiß. Da sind zu viele Fehler im Text. Ist schwer, das richtig zu interpretieren.
Buenas noches
Mucki
mucki, bezüglich der vermuteten fehler pflichte ich dir bei - der autor scheint beim schreiben etwas angebläut unkonzentriert gewesen zu sein.
aber eine mögliche interpretation ist doch simpel: jemand fühlt sich aus dem blauen salon zunehmend ausgeschlossen, und postet daher anonym .-)
bei meiner vorigen interpretation fehlte der ironiesmiley, verzeihung
aber eine mögliche interpretation ist doch simpel: jemand fühlt sich aus dem blauen salon zunehmend ausgeschlossen, und postet daher anonym .-)
bei meiner vorigen interpretation fehlte der ironiesmiley, verzeihung
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast