.
augenblicke
sind’s
nur augenblicke
voilegebauscht
vom sommerwind
ein atem weht herein: ja ja das leben
ganz schnell gehaucht
gejubelt ehe der vorhang
sich schließt
bis zum nächsten mal
Korrektur: wie voile/gebauscht = neu: voilegebauscht (danke, cathy!)
(c)Elsa Rieger
augenblicke
Liebe Elsa,
das ist schön, finde ich. Und es trifft die Augenblicke so gut, ich kann mir genau vorstellen, was Du meinst.
Da ich gestern wieder lernte, dass "wie" heutzutage ein wenig verpönt ist: Stattdessen ein Doppelpunkt? Fände ich schön und fast noch offener.
Liebe Grüße
leonie
das ist schön, finde ich. Und es trifft die Augenblicke so gut, ich kann mir genau vorstellen, was Du meinst.
Da ich gestern wieder lernte, dass "wie" heutzutage ein wenig verpönt ist: Stattdessen ein Doppelpunkt? Fände ich schön und fast noch offener.
Liebe Grüße
leonie
Liebe Elsie,
ja, du wirst dem Titel "augenblicke" sehr gerecht. Man liest es auch wirklich so, wie einen kurzen Augenblick, sofort vorbei. Sprich, du hast diesen kurzen Moment so richtig anschaulich "übersetzt"
Gefällt mir sehr gut. Ich würde das "wie" drinlassen. Ich wüsste nicht, warum das "wie" verpönt sein sollte.
Saludos
Mucki
ja, du wirst dem Titel "augenblicke" sehr gerecht. Man liest es auch wirklich so, wie einen kurzen Augenblick, sofort vorbei. Sprich, du hast diesen kurzen Moment so richtig anschaulich "übersetzt"
Gefällt mir sehr gut. Ich würde das "wie" drinlassen. Ich wüsste nicht, warum das "wie" verpönt sein sollte.
Saludos
Mucki
Hallo Ihr,
Durch das "wie" ist der Vergleich direkt und nimmt einer Metapher etwas von ihrer Offenheit und Kraft.
Mich stört es hier nicht sehr. Ich überlegte nur einen Weg, es trotzdem zu vermeiden... Aus dem anderen Doppelpunkt einen Gedankenstrich machen?
Eine weitere Idee - bin gespannt, wie Du Dich entscheidest, liebe Elsa!
Liebe Grüße
leonie
Durch das "wie" ist der Vergleich direkt und nimmt einer Metapher etwas von ihrer Offenheit und Kraft.
Mich stört es hier nicht sehr. Ich überlegte nur einen Weg, es trotzdem zu vermeiden... Aus dem anderen Doppelpunkt einen Gedankenstrich machen?
Eine weitere Idee - bin gespannt, wie Du Dich entscheidest, liebe Elsa!
Liebe Grüße
leonie
Hallo Elsa,
nach dem ich "voile" gegoogelt habe, finde ich es in Verbindung mit "gebauscht gar nicht mehr so notwendig. "Feinfädig gebauscht" in Verbindung mit Wind bringt mir kein passendes Bild, denn entweder feinfädig wie ein Schleier oder gebauscht wie Stoff oder Wolken.
Nur so ein Gedanke, ansonsten bin ich sowieso ein Fan von lyrischen Augenblicken wie diesem.
LG
Manfred
nach dem ich "voile" gegoogelt habe, finde ich es in Verbindung mit "gebauscht gar nicht mehr so notwendig. "Feinfädig gebauscht" in Verbindung mit Wind bringt mir kein passendes Bild, denn entweder feinfädig wie ein Schleier oder gebauscht wie Stoff oder Wolken.
Nur so ein Gedanke, ansonsten bin ich sowieso ein Fan von lyrischen Augenblicken wie diesem.
LG
Manfred
Liebe Damen leonie, Mucki, liebe Herren Jürgen, Manfred,
Vielen Dank für die feinen Feedbacks und zum Einzelnen,
ich werde mich der Verpönung vom "wie" (Vergleiche) nicht aus der Ruhe bringen lassen,
daher bleibe ich dabei. Ich denke, leonie, ich mag den einen Doppelpunkt zu gern, um ihn durch Gedankenstrich zu ersetzen.
Mucki, fein, dass es dir gefällt!
Das "aus" trifft es wirklich nicht, Jürgen, danke auch fürs Lob!
Manfred, ich denke, das ist ein Missverständnis. Du darfst Voile nicht mit "feinfädig" übersetzen, sondern mit einem sehr zarten Vorhangstoff, das ist gemeint. Der ist so fein (insofern stimmt es ja), der er zum Fenster hinauswehen kann und sich bauscht. Hat schon was mit "wolkig" zu tun. Hm.
Lieben Gruß
Elsa
Vielen Dank für die feinen Feedbacks und zum Einzelnen,
ich werde mich der Verpönung vom "wie" (Vergleiche) nicht aus der Ruhe bringen lassen,
daher bleibe ich dabei. Ich denke, leonie, ich mag den einen Doppelpunkt zu gern, um ihn durch Gedankenstrich zu ersetzen.
Mucki, fein, dass es dir gefällt!
Das "aus" trifft es wirklich nicht, Jürgen, danke auch fürs Lob!
Manfred, ich denke, das ist ein Missverständnis. Du darfst Voile nicht mit "feinfädig" übersetzen, sondern mit einem sehr zarten Vorhangstoff, das ist gemeint. Der ist so fein (insofern stimmt es ja), der er zum Fenster hinauswehen kann und sich bauscht. Hat schon was mit "wolkig" zu tun. Hm.
Lieben Gruß
Elsa
Schreiben ist atmen
Elsa, klar, mir gefällt dieser kleine Augenblickstext. Zur Crux mit dem Voile hier noch ein Vorschlag: "voilegebauscht", dann bist du den Vergleich los. Aber so ganz generell, obwohl was dran ist, kann man das mit dem Vergleich auch wieder nicht sagen, wobei natürlich eine Metapher die schönere Variante ist. Caty
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 6 Gäste