Das Frauenhaus von Sushufindi

Bereich für Erzähl- und Sachprosa, also etwa Kurzgeschichten, Erzählungen, Romankapitel, Essays, Kritiken, Artikel, Glossen, Kolumnen, Satiren, Phantastisches oder Fabeln
Sam

Beitragvon Sam » 23.07.2007, 15:09

Auf vielfachen Wunsch ( :mrgreen: ) hier ein fiktionaler Text vor realistischem Hintergrund. Für den Bildschirm eigentlich zu lang und bestimmt noch sehr RS und Kommafehlerbehaftet, aber für den Geduldigen hoffentlich keine zeitliche Fehlinvestition.

Das Frauenhaus von Sushufindi


Das Ende der Welt ist ein Ort mit vielen Namen. In diesem Fall Sushufindi, im tropischen Niemandsland zwischen Ecuador, Kolumbien und Peru, am Wurzelpunkt eines Horizontes, der sich flach und grün hinausstreckt, viel weiter, als man denken kann. Einer jener Orte, an denen einem selbst unter freiem Himmel, der niemals blau, sondern immer nur sandfarben ist, Platzangst überkommt. Die Straße endet hier in Sushufindi, alles darüber hinaus sind Pfade, die sich nach Norden in den Kokainfeldern der FARC verlieren, Richtung Osten aber in undurchdringlichem Gestrüpp, das sich erst nach über fünftausend Kilometern am Atlantik lichtet.
Nach Süden hin stößt man auf ähnliche Orte. Letzte Außenstationen einer ausgebremsten Zivilisation, genauso trostlos, genauso gelb vor Hitze und Staub. Hoffnung heißt hier der Weg nach Westen, die langen Straßen, steinige Wege, die man mit Öl bespritzt, um den Staub zu binden. Der Weg nach Westen aber ist weit und teuer, versperrt von beinahe sechstausend Meter hohen Bergen.
Zusammen mit Joseph kam ich nach Sushufindi, weil die Stiftung, für die wir zu dieser Zeit arbeiteten, dort eine Schule errichten wollte. Wir waren am Vortag mit einer Propellermaschine von Quito nach Coca geflogen und heute in aller Frühe mit einem gemieteten Landcruiser vier Stunden bis nach Sushufindi gefahren.
Gegen zehn Uhr kamen wir an. Josef hielt auf einem Platz in der Mitte des Ortes.
„Das muss das Rathaus sein.“, sagte er mit matter Stimme und stützte seinen Kopf auf das Lenkrad. Er machte einen verzweifelten Eindruck. Offenbar grauste ihm davor, den klimatisierten Wagen zu verlassen.
Das Rathaus war ein mittelgroßes, im Kolonialstil erbautes Gebäude. Placken weißer Farbe hing an dem Lehmputz wie faulende Haut. Einige Fenster waren zersplittert und die Fahne auf dem Vorplatz hatte sich mangels Wind zusammengerollt, als wolle sie den Adler, der in ihrer Mitte über einem Wappen aus zwei gekreuzten Schwertern, Berg und Fluss thronte, daran hindern wegzufliegen.
Joseph schnappte sich seine kleine schwarze Aktentasche, stieg aus dem Wagen und verschwand in dem Gebäude. Er hatte eine Verabredung mit dem Bürgermeister des Ortes. Mein Einsatz würde erst später erfolgen, wenn es darum ging, entsprechende Grundstücke zu begutachten.
Schräg gegenüber dem Rathaus sah ich einen kleinen Supermarkt. Die Lust auf ein kühles Bier trieb mich hinaus in die Hitze. Ich überquerte den Platz, der bis auf zwei sich um einen Schuh raufende Hunde leer war. Einem hing ein eitriges Geschwür aus dem After, so groß, dass es wie ein zweiter Schwanz hinter ihm durch den Staub schleifte. Im Schatten der Häuserreihe, in der sich der kleine Laden befand, saßen ein paar alte Männer und spielten Karten. In einer zusammengenagelten Bude verkaufte eine dicke Mama Cola, Eis und geschälte Orangen. Fast alle, die ich sah, waren Farbige. Ein großer Tanklastzug donnerte über die Straße, als wäre sie eine Startbahn für Düsenjets und hüllte alles für einen Moment in eine riesige Staubwolke.

Der Laden war größer, als er von außen schien, zweigeteilt in einen Einkaufsbereich und ein kleines Restaurant mit Holztischen und Plastikstühlen. Hinter einem Glastresen, in dem einige Brocken Gebäck lagen, die so trocken aussahen, als hätte man sie aus dem Staub der Straße gebacken, saß eine junge Frau und las ein buntes Magazin. Sie hatte ihre krausen Haare zu einem großen Knoten gebunden und mit einem bunten Stoffband zusammengeschnürt. Ihre wulstige Unterlippe zeigte zwei tiefe Risse und ihre breite, flache Nase war vernarbt und verknorpelt, als wäre sie schon mehrmals gebrochen. Irgendwo arbeitete angestrengt eine Klimaanlage.
Ich bestellte ein Bier und setzte mich an einen der Tische. Das Mädchen ließ sich einen Augenblick Zeit, dann legte sie mit einem hörbaren Seufzer die Zeitschrift zur Seite und verschwand hinter einem Vorhang aus Plastikmuschelgirlanden. Sie kam zurück mit einer großen Flasche einheimischen Bieres und einer kleinen Schale mit geröstetem Mais. Das Bier schüttete sie in einen mit Eis überzogenen Bierkrug und stellte ihn wortlos und mit ernster Miene vor mich hin. Dann schlurfte sie zurück hinter die Theke und nahm die Zeitschrift wieder zur Hand. Ich trank das Bier und schaute mich um. Die Wände waren in einem hellen Blau gestrichen. Meinem Tisch gegenüber hing ein Bild vom Papst, daneben ein Kalender mit einer halbnackten Blondine. Rechts davon eine Plastikmaria auf einem Schrein und ein Abziehbild vom „Nino Divino“ mit dem Versprechen „Yo reinare“ - ich werde herrschen. Ein Fernseher japanischer Marke stand auf einem Holzpodest in der hinteren Ecke des Raums, darunter ein Kalender von Coca-Cola mit weihnachtlicher Winterwelt, bunt und amerikanisch. Hinter dem Muschelvorhang musste irgendwo die Küche sein. Der Geruch nach gewürztem Fleisch und Koriander verbreitete sich im Raum. Ich hatte mich so hingesetzt, dass ich unser Auto stets im Blick hatte. Bis jetzt interessierten sich aber nur die kranken Hunde dafür und bepinkelten die mächtigen Schlappen.
Plötzlich riss mich ein lauter, sehr deftiger Fluch aus meinen Gedanken. Die Stimme kam von irgendwo hinter dem Vorhang und gehörte zweifellos einer Frau. Schon lange hatte ich niemanden mehr so herzhaft in meiner Muttersprache Fluchen gehört. Ich stand auf, trat an den Vorhang und rief auf deutsch:
„Kann ich irgendwie helfen?“
Zunächst blieb es still hinter dem Vorhang, doch dann trat eine Frau unter lauten Geraschel in den Raum. Sie war etwas kleiner als ich, von zierlicher Gestalt, hatte kurzgeschnittene braune Haare, ein schmales Gesicht mit hervortretenden Wangenknochen und zusammengewachsenen dunklen Brauen über großen Augen mit so grünen Pupillen, als wären ihre Eltern Pflanzen aus dem uns umgebenden Dschungel. Sie trug eine alte Jeans, die ihr viel zu weit war, und ein ärmelloses Shirt. Ich schätzte sie auf Ende dreißig. Am Kinn hatte sie eine Narbe, die noch recht frisch aussah und rosafarben glänzte. Später, als wir uns unterhielten, bemerkte ich auch, dass ihr an der rechten Hand der Daumen fehlte. Auch diese Verwundung schien erst kürzlich verheilt zu sein.
Sie schaute mich mit zusammengepressten Lippen an.
„Vielen Dank. Ich brauche keine Hilfe, ich hab nur eben beim Huhnausnehmen die Galle zerschnitten. Ist mir noch nie passiert.“ Ihre Stimme klang nicht rau, aber gedämpft, als hätte sie auch auf ihren Stimmbändern Narben.
„Ihr Bier?“, sie deutete auf den Tisch, an dem ich gesessen hatte.
„Ja. Trinken Sie eins mit?“
„Gerne, in einer halben Stunde. Ich muss noch ein paar Hühner auf den Grill schmeißen. Bleiben sie solange?“
„Ja.“
„Juana“, rief sie den immer noch lesenden Mädchen hinter der Theke zu, „otra cerveza para el Senor. Corre!“
Juana lief natürlich nicht, sondern bewegte sich gemütlich und missmutig wie zuvor.
„Bis gleich“, sagte die Frau und verschwand in der Küche.
Ich trank gemütlich das zweite Bier, das Juana mir auf den Tisch stellte.

Langsam füllte sich der Laden. Einige kauften etwas von dem Gebäck, das sie Brot nannten, kauften Cola, Bier, Schnaps, Thunfisch in Dosen und Zigaretten. Zwei junge Männer in Shorts und Unterhemden setzten sich an den Tisch neben der Tür und bestellten Patagones mit Reis. Juana schien langsam Betriebstemperatur zu erreichen. Sie bewegte sich nun schnell zwischen dem Tresen, der Küche und den Gästen hin und her. Auch der Fernseher wurde eingeschaltet und lief mit flimmernden Bild und entsetzlicher Lautstärke. Eine junge Frau kam herein und ging direkt hindurch zur Küche. Kurz darauf erschien die Deutsche und setzte sich zu mir an den Tisch. Sie roch stark nach gedünsteten Zwiebeln. Ihr Shirt war fleckig und verschwitzt, an ihren Händen klebten Fleisch und Blutreste. Sie hatte sich ein Bier mitgebracht und eine Flasche Tequilla mit zwei Gläsern.
„Ich habe zwei Frauen, die in der Küche arbeiten“, sagte sie, während sie einschenkte, „die sind beide nicht gekommen heute, beziehungsweise die eine erst jetzt. Dann wird’s stressig für mich.“ Sie schob mir ein Glas hin, hob das ihre an und sagte.
„Willkommen in Shushufindi. Ich heiße Berta. Elsbeth eigentlich. Aber eben sonst Berta“
„Sam. Eigentlich und auch sonst. Prost.“
„Prost.“
Dann setzten wir beide an dasselbe zu sagen –„Was machen Sie hier?“
„Sie zuerst“, bestimmte sie und schenkte einen weiteren Tequilla ein.
„Ich arbeite für eine amerikanische Stiftung. Wir bauen Schulen und Krankenhäuser. Hauptsächlich Südamerika, aber auch Karibik und Afrika. Ein Kollege von mir spricht gerade mit dem Bürgermeister, wegen einem Grundstück für eine Schule.“
„Eine Schule für Sushufindi? Hat die amerikanische Barmherzigkeit ihr Auge auf ein Furunkel am Arsch der Welt gerichtet, um es zu heilen?“
Ich musste lachen und überlegte, wie man diese Formulierung am Besten ins Amerikanische übersetzen könnte. Joseph gefielen solche Sätze.
„Mir scheint, die einzige Heilung für diesen Ort wäre ihn abzureißen. Aber das klingt womöglich sehr arrogant.“
Berta lächelte. Ihre Zähne waren klein aber gerade und hatten die gleiche hölzerne Farbe wie ihre Haut.
Der Laden wurde immer voller. Zwei große Farbige setzen sich neben uns und sprachen laut über irgendwas.
„Hast du Hunger?“, fragte Berta. „Wir können raufgehen und oben was essen. Meine Mädels schmeißen jetzt den Laden.“

Sie hatte was, fürwahr. Irgendetwas strömte aus ihrem ausgezerrten Leib, zeigte sich in den strengen Zügen ihres Gesichts. Das unglaubliche Grün ihrer Augen, zusammen mit dem wissenden Lächeln, den leicht schrägen, dünnen Lippen, der knappen Gestik mit ihrer unversehrten Hand und vor allem der Stimme, auf die sich der Staub der Straße vor ihrer Haustür gelegt zu haben schien. Wir verließen das Restaurant durch die dampfige Küche. Hinter dem Haus war ein großer Hof. Hier liefen zwischen Brettern, Reifen und weggeworfenen Blechgeschirr, Hühner, Katzen, Hunde und Ratten herum. Rechts, an der Steinmauer, die das Grundstück abgrenzte, hatte man ein Klohäuschen gebaut. Die Tür stand offen und man sah eine kleine Schüssel, etwa zwanzig Zentimeter hoch und schwarz vor Fliegen. Eine Holztreppe führte hinauf zum hinteren Teil des Gebäudes, das wesentlich größer war, wie man es von der Straße aus vermutete.

„Ja“, sagte Berta, „das war mal so etwas wie ein Hotel. Es gibt eine Menge Zimmer hier, also wenn ihr die Nacht im Waldorf von Sushufindi verbringen wollt...“
Ich antwortete nicht und lief ihr hinterher. Am Ende der Treppe begann ein Balkon, der um das ganze Gebäude herumführte. Direkt oberhalb des Eingangs, vor der Tür zu Bertas Zimmer, standen ein paar bequem wirkende Rattansessel.
„Mach’s dir gemütlich“, sagte Berta, „ich gebe Juana Bescheid, dass sie uns was zum Essen raufbringt. Noch ein paar Bier?“
Ich nickte und schaute ihr nach, wie sie hinter dem Haus verschwand. Begegnungen mit Menschen aus der Heimat an Orten wie diesem waren immer erfrischend und frustrierend zugleich. Es entstand sofort eine Vertrautheit und Nähe, die es, wenn man sich in Frankfurt oder Berlin über den Weg gelaufen wäre, nie so schnell gegeben hätte. Auf der anderen Seite traf man sich nur auf solchen Abstellgleisen der dritten Welt, wenn das eigene Leben auf irgendeine Art und Weise zu einer Low-Budget Produktion verkümmert war.

Wir aßen Huhn mit Reis und Avocados und tranken dazu Bier und Tequilla.
„In Nigeria“, sagte ich, als ich gerade einen Schenkel abknabberte, „essen sie das Huhn mitsamt den Knochen.“
„Nein?“
„Glaub’ es mir, da bleibt nichts übrig. Die haben Zähne die Jungs, wie die Biber. Lange Zeit konnte ich kein Huhn mehr sehen, als ich von dort wieder wegkam. Hier schmeckt es mir.“
„Hühner sind einfach praktisch. Kosten nicht viel Zeit und sind schnell in der Pfanne. Den Leuten hier kann man sowieso jeden Tag das gleiche vorsetzen. Die sind zufrieden, wenn der Magen voll ist, da kann es ruhig jeden Tag dasselbe sein.“
Ich warf den letzten Knochen auf den Teller, wischte mir die Hände ab und lehnte mich gemütlich zurück.
„Und das war schon immer dein Traum, hier ein Restaurant zu eröffnen?“
Berta lachte, aber es klang eher wie ein unterdrücktes Aufstoßen.
„Auch davon hab ich vielleicht mal geträumt, wer weiß. Sushifindi ist weniger ein Ort, an dem sich Träume erfüllen, als einer, an dem Träume einfach aufhören. Deswegen bin ich auch hier, glaube ich, weil mir ein traumloser Zustand lieber ist, als jeder andere.“
„Wo kommst du her?“
„Olpe, im Sauerland. Habe aber lange in Hamburg gelebt. Von da aus ging es dann auch weg.“
„Und nie mehr zurück?“
„Anfangs schon. Mein Mann war Wissenschaftler, Biologe, spezialisiert auf die Veredelung von Kaffeepflanzen. Ich hatte ihn in Hamburg kennen gelernt. Er war damals kurz davor nach Kenia zu gehen. Wir mochten uns und heirateten innerhalb von zwei Monaten. Für ein paar Jahre zogen wir dann hin und her. Kenia, Kolumbien und immer wieder Hamburg und Olpe. Vor drei Jahren dann kam das Angebot der ecuadorianischen Regierung. Es ging um Rückzüchtung. Der Kaffee, der ursprünglich in diesem Teil des Landes wuchs, war sehr hochwertig, aber es gab keine großen Erträge. Deswegen wurden er mit den kolumbianischen gekreuzt, auch mit afrikanischen, um die Erträge zu erhöhen. Das gelang zwar, aber eben mit dem entsprechenden Qualitätsverlust. Jetzt wollte man wieder zurück zum Ursprung. Für meinen Mann eine sehr reizvolle Aufgabe, auch wenn es ihm nicht behagte, für die Regierung zu arbeiten. Naja, lange musste er es ja nicht tun.“
Sie stand auf und ging in ihre Wohnung um sich Zigaretten zu holen. Ungeschickt versuchte sie mit ihrer linken Hand eine Flamme aus dem Feuerzeug herauszuzaubern. Ihre glasigen Augen schielten auf den Stängel in ihrem zugespitzten Mund. Die Haut ihrer Hände war trocken und rissig.
„Was ist passiert?“, fragte ich.
„Der Idiot. Benahm sich wie jemand, der das erste Mal in einem solchen Land ist. Wir wohnten in Joya, in der Nähe der Versuchsplantage. Du kennst Joya? Sie hatten uns einen Bungalow versprochen, auf dem Gelände der Station. Der war aber natürlich noch nicht gebaut, also zogen wir in ein kleines Häuschen am Rand der Stadt. An einem Tag, wir waren gerade mal drei Wochen da, musste Klaus zur Bank. Er hieß Klaus, hab ich das schon gesagt? Er hatte so ein kleines Ledertäschchen, in dem er alle notwendigen Papiere mit sich trug. Das hielt er immer mit dem Riemen fest ums Handgelenk gewickelt. Diesmal aber nicht und in dem Moment, als er über den Marktplatz zur Bank rübergeht, kommt so ein Kerl, reißt ihm die Tasche aus der Hand und rennt davon. Und Klaus natürlich gleich hinterher. Anstatt ihn einfach laufen zu lassen. Klaus fühlte sich wahrscheinlich in seiner Ehre verletzt, wollte nicht nach Hause kommen und sagen, dass er bestohlen wurde. Es war nicht viel drin in der Tasche, dreihundert Dollar, vielleicht und ein paar Papiere, nichts, was wirklich so wertvoll war. Er rennt also hinter dem Typen her, und da Klaus wirklich sehr sportlich war, immer gut durchtrainiert, gesunde Ernährung, viel schwimmen, das ganze Programm eben, war er schneller als der Dieb und hat ihn bei der Brücke am Ortsausgang geschnappt. Aber nicht nur geschnappt, er hat ihn auch gleich noch verprügelt. Wollte ihn sogar zur Polizei schleppen, hat es sich aber anders überlegt, weil er dem Kerl schon so blutig gehauen hatte, dass er es selbst mit der Angst bekam und ihn laufen ließ. Als er heimkam, war er schon wieder ganz ruhig und erzählte es mir so, als sei ihm gerade mal der Schlüssel runtergefallen. Ich hab mich zu Tode erschrocken, hatte doch genug gehört von den Geschichten, wie diese Banden zusammenhalten, und wenn man einem von denen was antut, bekommt man es mit allen zu tun. Klaus tat es ab und hatte die Angelegenheit am Abend schon wieder vergessen. Am nächsten Morgen haben sie ihn erstochen, direkt vor unserem Haus, als er gerade ins Auto steigen wollte. Ich lag noch im Bett, hörte nur einen kurzen Schrei, schaute aus dem Fenster und sah drei Männer im Busch verschwinden und Klaus, wie er regungslos vor dem Auto lag.“

Joseph kam aus dem Rathaus und ich konnte sehen, wie er in seinem schwankenden Gang den Platz überquerte und auf das Auto zuging.
„Hier bin ich!“, rief ich laut. Er entdeckte uns und schwenkte um in Richtung des Restaurants.
„Bleibt ihr?“, fragte Berta.
„Joseph wird nach Coca wollen“, sagte ich. Berta beobachtete Joseph, wie er auf das Gebäude zukam, sich abwechselnd den Schweiß abwischte und uns zuwinkte.
„Er ist Amerikaner, nicht?“
„Ja.“
„Er sieht aus, wie ein Kind, dem man den Lutscher weggenommen hat.“

Keuchend kam Joseph kurz darauf auf der Veranda an und ließ sich in einen der Stühle fallen. Berta stellte ein frisches Bier hin und schenkte ihm dazu ein Glas Tequilla ein. Joseph bedankte sich überschwänglich.
„Morgen um zehn,“, erwiderte er auf meine Frage, wann wir nun die Grundstücke anschauen könnten.
„Ihr könnt hier bleiben“, sagte Berta, „ich habe genug Zimmer hier.“
Joseph kratze an seinem kahlen Schädel und warf dabei seine Stirn in unzählige Falten , als ob er einen schweren inneren Kampf auszufechten hätte.
„Die Spanier“, sagte er zu mir, „die warten auf uns im Missionero“.
Das Missionero war ein mittelprächtiges Hotel in Coca, direkt am Rio Napo, und im Umkreis von hundert Kilometern so ziemlich die einzige zivilisierte Möglichkeit die Nacht zu verbringen. Den Abend zuvor hatten wir dort eingecheckt, trafen eine Gruppe spanische Studenten, und, nach reichlich Bier und Wodka, spielten wir in dem chlorverseuchten Pool Wasserball. Die Spanier verloren knapp und forderten für heute Abend eine Revanche.
„Fahr du ruhig“, sagte ich, „ich bleibe hier. Berta und ich wollen noch ein bisschen über unser good ol´ Germany plaudern. Wir treffen uns morgen dann um zehn wieder hier.“
Joseph konnte seine Enttäuschung kaum verbergen, murmelte einen kurzen Gruß und ging zurück zum Auto.
„Scheint sauer zu sein, dein Freund“
„Ach“, winkte ich ab, „der ist eigentlich stets so pampig, außer wenn er daheim in Wisconsin auf der Terrasse seines Hauses grillen kann. Die Amis sind immer irgendwie fehl am Platz, außer bei sich zu Hause, da sind sie wirklich großartig, verträglicher als alle anderen.“
Berta brachte das Geschirr nach unten, während ich mich bis auf meine Boxershorts auszog. Die Hitze war mehr als unerträglich, und da sich von allen Himmelrichtungen her fette Gewitterwolken ein Stell dich ein gaben, schien die Sonne noch heißer als sonst.
„Warum bist du nicht zurück nach Deutschland?“, fragte ich Berta, als sie zurückkam.
„Erst wollte ich. War sogar mein erster Gedanke. Dann aber kam mein Schwiegervater aus Deutschland, um seinen toten Sohn zu holen, und zwischen all dem Geheule gab es immer wieder Vorwürfe. Schließlich fühlte ich mich als die Schuldige, die seinen armen Sohn dazu überredet hatte, dieses unheilvolle Abenteuer zu wagen. Am Ende verließ mich Klaus in einem Sarg in Richtung Deutschland, begeleitet von einem unversöhnlichen Schwiegervater. Sie haben ihn beerdigt, ich weiß gar nicht wo. Aber das ist gut so. Eltern können nie loslassen. Ich konnte schon, er war ja weg. Weg, wie alles plötzlich im Leben. Zuerst dachte ich daran, nach Quito zu gehen und dort in einem Krankenhaus zu arbeiten. Dann bin ich aber in Joya in den falschen Bus gestiegen und hier gelandet. Und geblieben. Ich habe Geld, weißt du, die Lebensversicherung von Klaus. Könnte sofort irgendwohin fliegen, Deutschland, USA, Australien. Könnte, aber kann nicht. Als ich hier aus dem Bus stieg, dachte ich zuerst, das sei ein Scherz. Bin schon öfter mal von einem Busfahrer einfach aus dem Bus geschmissen worden. Das machen sie hier gerne, wenn ihnen deine Fresse nicht gefällt. Da stand ich nun auf dem Platz hier, geregnet hatte es und dann bin ich in das Restaurant hier hereingegangen. Es war nur ein schäbiges Loch, von einer alten Mutti bewirtetet, die so gichtkrumme Finger hatte, dass sie nicht mal mehr einen Topf Wasser auf den Herd stellen konnte. Sie tat mir leid, erzählte mir von verstorbenen Söhnen, Brüdern und Ehemännern, die irgendwo im Dschungel Kokain angebaut hatten und von kolumbianischen Regierungssoldaten erschossen worden waren. Ich blieb und half ihr und als sie starb, kaufte ich den ganzen Laden von einem Großneffen, der den Schrott hätte erben sollen und nun führe ich dieses wunderschöne Hotel am Rande der größten Grünfläche der Erde. Das ist doch auch etwas?“
„Und deine Familie?“
„Jammern, jede Woche, wenn wir telefonieren, ich soll doch zurückkommen. Sie kapieren nicht, dass gerade dieses Geheule mich davon abhält. Hast du Familie daheim?“
Ich nickte.
„Na, dann weißt du ja Bescheid. Wie ist es denn, wenn du heim kommst? Die beglotzen dich wie einen Affen, wie so ein Monster auf dem Rummel. Alles, was mich zu Hause erwarten würde, wäre Verwunderung und Mitleid. Alles, was ich nicht gebrauchen kann, ist Verwunderung und Mitleid. Verstehst du? Irgendwann werde ich hier weggehen. Weiß noch nicht wann und wohin. Bis jetzt reicht mir der Gedanke daran, dass ich es jederzeit tun könnte. Aber nach Deutschland, nie. Ich glaube Klaus würde an jeder Straßenecke stehen und mich mit seinen toten Augen anglotzen“
„Und es gibt tatsächlich jemanden, der hier auch übernachtet?“ fragte ich.
„Oh ja. Manchmal ist es beinnahe voll. Aber es sind keine Gäste im herkömmlichen Sinn. Die ist weniger ein Hotel, als ein Frauenhaus.“
„Ein Frauenhaus?“
„Ja, so kann man es wohl sagen. Ein Zufluchtsort. Für Frauen. Für ein paar wenigstens. Für die, die sich trauen.“
Ihre grünen Augen bekamen einen feuchten Glanz, während sich die Krähenfüße in ihren Augenwinkeln vertieften und ihre strengen Züge sich zu einer Entschlossenheit verdichteten, die man dann bei Menschen sieht, wenn sie beginnen, über die Dinge zu berichten, die in ihrem Leben wirklich wichtig sind.
„Die meisten Männer hier“, erzählte sie,“ arbeiten für die PetroEcuador. Es ist ein harter Job, oftmals gefährlich, immer dreckig, immer im beißenden Geruch von Teer und Öl, immer in der flimmernden Hitze, immer mit den Geiern überm Kopf. Alle zwei oder vier Wochen kommen sie Heim, waschen sich flüchtig und gehen zum Volleyball oder zum Kartenspielen, betrinken sich und danach gibt’s das übliche Vergewaltigungsritual, zwischen schreienden Kindern, bellenden Kötern und gackernden Hühnern. Aber das geht ja noch, das ist man als Frau hier gewöhnt. Oft werden die Frauen dann auch noch verprügelt. Zu Matsch geschlagen regelrecht, nur weil sie ihre Männer vielleicht daran hindern wollen, noch einmal in die Bar zu gehen, oder weil sie um Geld bitten, das die schon längst beim Glücksspiel verloren haben. Schau dir die Frauen hier an. Montags sehen viele so aus, als hätte man sie durch den Fleischwolf gedreht. Und wenn der Mann dann endlich wieder weg ist, kommt der Liebhaber. Irgend so ein arbeitsloser Gammler, aber einer, der eben da ist. Der zeitweise sogar nett sein kann. Der aber, wenn er sieht, wie sie zugerichtet wurde, ihr gerade noch mal eine Tracht Prügel verpasst, eben weil sie sich hat so zurichten lassen, was seinen Stolz als Liebhaber verletzt. So läuft das hier. Als ich das mitbekam, da hab ich den Frauen gesagt, sie könnten hierher kommen, jederzeit, umsonst, es gäbe immer ein Zimmer für sie. Erst waren es nur zwei. Mittlerweile kommen manchmal zehn oder mehr. Dann wird aus dem Wrack hier eine richtige Festung.“
Ich sah sie an und fragte mich, ob sie mit Wrack das Haus meinte oder eher sich selber.
„Und die Männer?“, wollte ich wissen.
„Oh, die sind oftmals rabiat. Manchmal mehr als das. Kommen und wollen ihre Frauen holen. Dafür hab ich eine Schrotflinte. Es sind alles erbärmliche Feiglinge, die vor ihrem eigenen Spiegelbild zusammenzucken. Zerquetschte Seelen, denen der Benzingestank so sehr das Hirn verätzt hat, dass sie zwischen einem Baum und einem Menschen nicht mehr unterscheiden können. Sie verkriechen sich alle, wenn sie den Doppellauf sehen und verfluchen mich aufs Schlimmste. Aber sie hauen ab und die Frauen haben ihre Ruhe. Anfangs habe ich mir mehr als einmal in die Hosen gemacht. Mittlerweile ist es Routine. Naja, bis auf den einen..“, sie hob die Hand hoch, an der ihr der Daumen fehlte, „der meinte es wirklich ernst.“
Obwohl ein volles Glas vor ihr stand, trank sie einen großen Schluck Tequilla aus der Flasche. Ich musste die Trinkfestigkeit dieser Frau ebenso bewundern, wie ihren Mut, nicht nur hier zu leben, sondern auch dem Auswurf zu trotzen, den eine aufgezwungene Zivilisation dieser zusammengewürfelten Kultur täglich herauswürgen ließ.
Die ersten Regentropfen vielen, wie Schweiß aus den Wolken. Bald darauf ging ein heftiger Wolkenbruch nieder. Ein kühlender Wind wehte Gischt auf die Veranda. Berta schien es nicht zu bemerken. Der feste Blick ihrer grünen Augen blieb auf mich geheftet, als wollte sie mich zwingen, das Gleiche zu sehen, was sie gesehen hatte, als sei ihr innigster Wunsch, aus mir einen Seelengefährten zu machen.

Langsam spürte ich den Alkohol, trank aber immer weiter, wie so oft, wenn ich mich an einem Ort befand, den ich hasste ohne ihn zu kennen, weil er sich mir verweigerte und ich mich ihm.

Der Regen macht aus dem gelben Staub eine ockerfarbene Masse, etwas, das an den Ton erinnert, aus dem man im Werkunterricht in der Schule Aschenbecher formt. Die Fächer der hohen Palmen bewegen sich wie die Arme eines Canyengueros. Eine Alte geht gemächlich über den Platz, eine Zeitung über ihren Kopf, als ob das was nützte. Ihre riesigen Brüste flankieren einen durch das hellblaue T-Shirt hindurch sichtbaren Bauchnabel.
Der Wind wirft die leeren Flaschen auf unserem Tisch um. Berta bleibt ruhig sitzen und beobachtet, wie eine Flasche Bier an den Rand des Balkons kullert, abstürzt und mit unhörbaren Klatschen im Matsch landet. Ich sehe auch ihre Brüste durch ihr nasses Shirt, sie sind klein und ihre Brustwarzen haben einen kleinen Hof. Wasser sammelt sich in meinem Bauchnabel.


„Es ist Juanas Mann“, sagte sie mit lauter Stimme, um den Regen zu übertönen, der auf unzählige Blechdächer trommelte. „Er ist brutaler als alle anderen. Er hat geschworen, mich umzubringen, und um es zu beweisen..“, wieder hält sie die daumenlose Hand hoch.
„Ich bin vorsichtig, musst du wissen. In der Küche habe ich einen Baseballschläger, die Schrotflinte hier oben. Keiner kommt einfach rein, ohne dass ich es merke. Er aber irgendwie schon, durch den Hintereingang. Hatte sich in der Speisekammer versteckt. Als Juana gerade draußen war die Hühner füttern, hat er mich in der Küche angesprungen. Ging alles sehr schnell: Er presste meine Hand auf den Pflock, wo ich das Fleisch schneide, nahm das Messer und Zack, war der Daumen weg. Konnte nicht schreien, nichts denken, nichts machen. Dann schlug er mir mit dem Knauf des Messers ins Gesicht und haute ab, mitsamt Juana. Scheiße, ich hätte nicht gedacht, dass man einen Daumen so vermissen kann.“
„Ja und?“, fragte ich erregt von ihrer Geschichte wie vom Alkohol, „die Polizei?“
„Besteht aus Männern wie er. Haben gelacht. Und mir geraten, wieder nach Estados Unidos zurückzugehen, wo ich herkäme. Diese Affen, kennen noch nicht mal den Unterschied zwischen Europa und Amerika. Ich hätte mir den Daumen ja selbst wieder dran genäht, aber der Dreckskerl hat ihn mitgenommen. Hat ihn wahrscheinlich den Hunden hingeworfen. Juana brachte er fast um an jenem Abend. Seitdem ist sie eigentlich ständig hier. Ihr Mann kommt nur alle drei Monate, weil er auf einer der Plantagen an der Küste arbeitet. Wir haben also noch drei Wochen Zeit, bis zum nächsten Showdown. Ich denke, Juana wird vorher gehen, sie wird es nicht noch mal sehen wollen, was er mit mir anstellt. Sie kann gerne bleiben, wenn sie will, aber dann werde ich ihn erschießen müssen.“


Der Regen hörte auf, als es dunkel wurde. Die Nacht war heißer als der Tag und wir duschten im Hof, wo wir uns mit Plastikeimern das in alten Tonnen gesammelte Regenwasser übergossen. Berta war natürlich in allem, unrasierte Scham und Achseln, wort- aber nicht geräuschlos, erdig wie das Land um uns herum, feucht wie die vom Regen getränkte Erde. Ein ehrlicher Kuss, eine ehrliche, aber trockene Haut, die mir unrettbar erschien, als uns am Morgen das Geknatter eines Mopeds weckte.
„Warum gehst du nicht woanders hin?“, hatte ich sie irgendwann in der Nacht gefragt.
„Warum sollte ich? Aus Angst? Nein, ich habe keine Angst. Oder, vielleicht doch, aber es ist nicht so wichtig. Es sind die Frauen, die hier herkommen. Sie sind dankbar. Sehr dankbar, und zeigen es nicht. Noch nie ist eine gekommen und hat zu mir gesagt: Vielen Dank, dass ich bei dir bleiben durfte, oder das du meinen Mann daran gehindert hast, mich zu verprügeln. Nein, das ist nicht ihre Art der Dankbarkeit. Die zeigen sie dadurch, dass sie unbeirrbar jeden Tag mit der gleichen Routine, der gleichen Ergebenheit bewältigen, die einen Stolz verrät, den die meisten Frauen verloren haben. Das ist ihre Dankbarkeit. Und wenn ich mal weg bin, dann werden sie ihr Leben weiterleben, als hätte es mich nicht gegeben. Deswegen bleibe ich hier, weil ich ihre Kraft beneide und ihre Fähigkeit, sich den Dreck des Lebens mit einem Lächeln aus dem Gesicht zu waschen. Jeden Morgen aufs Neue. Wenn ich genau soweit bin, dann gehe ich. Vielleicht.“

Als Joseph kam, gab ich ihr einen Kuss auf die Wange.
„Wann kommt ihr zurück?“
„Wenn alles klappt, in zwei, drei Monaten um Material zu kaufen.“
„Lass dich dann mal sehen.“
„Mache ich.“

Wir kamen nicht zurück, nicht nach zwei Monaten, auch nicht nach sechs oder zwölf. Zunächst fror der neue Präsident des Landes alle Konten, die mehr als fünfhundert Dollar Guthaben hatten, auf unbestimmte Zeit ein, darunter auch die Gelder unserer Foundation. Dann, etwa ein halbes Jahr später, vereitelte ein Putsch alle weiteren Pläne, sodass der Vorstand der Stiftung zu dem Schluss kam, dass in Peru wesentlich aussichtsreichere Projekte gestartet werden könnten. So vergingen fast zwei Jahre, bis ich wieder nach Sushufindi zurückkehrte. Ein heftiger Platzregen ging nieder, als ich vor dem Restaurant anhielt. Drinnen saß ein bärtiger Schwarzer im Rippunterhemd und halblangen Stoffhosen. Ob Berta da wäre. Er schüttelte den Kopf und machte eine Geste, die in diesem Teil des Landes zwei Bedeutungen haben konnte. Einmal, dass man total abgebrannt war und nicht einen Sucre in der Tasche hatte. Oder so, wie man das wohl überall versteht, wenn jemand mit der flachen Hand einen Schnitt von links nach rechts in Höhe des Kehlkopfes andeutet.
An diesem Abend saß der flügelgestutzte Tukan des Hotels Missionero auf meinem Schoß und fraß genüsslich Weintrauben aus meiner Hand. Im Pool planschten einige Kinder. Von der gegenüberliegenden Seite des Flusses konnte man die Umrisse der Ruine eines Theaters erkennen, das ein geistesgestörter Österreicher hatte bauen lassen, in der Überzeugung, die Menschen hier bräuchten nur ein wenig Kultur und schon wäre die Düsternis dieses Streifens bewohnbar gemachter Wildnis seines Schreckens beraubt. Wie naiv! Den Schrecken, den die bedrückende Dunkelheit des Dschungels auf uns ausübt, kann nichts verjagen. Außer, man hat die so seltene wie überaus wünschenswerte Gabe, sein Denken einfach abschalten zu können.




Drei Kilo Kommas, etliche ß statt s, fehlende Buchstaben und ein paar Wörtchen und unklare Ausdrücke ein - bzw. ausgefügt. Den bewusst im Präsenz geschrieben Abschnitt kursiv gestaltet.
Mit ganz herzlichem Dank an Lisa & Klara

Die Dialoge überarbeitet, Kürzungen herausgenommen. Weitere Fehler verbessert. Merci Lisa!!
Zuletzt geändert von Sam am 28.07.2007, 08:07, insgesamt 3-mal geändert.

Gast

Beitragvon Gast » 24.07.2007, 00:28

Hey, Sam, danke erst Mal das drucke ich aus und lese es.

Liebe Grüße
Gerda

Sam

Beitragvon Sam » 25.07.2007, 07:46

Hallo Gerda,

freut mich. Hoffentlich ist es dir hinterher nicht um Papier und Tinte (oder Toner) leid. ;-)

Liebe Grüße

Sam

Benutzeravatar
Lisa
Beiträge: 13944
Registriert: 29.06.2005
Geschlecht:

Beitragvon Lisa » 25.07.2007, 13:21

Lieber Sam,

ich hab bei einer anderen Geschichte, die auch in der Ferne spielte, glaube ich neulich die lange Einleitung bemängelt, fand sie etwas uneingebettet. Hier ist das ganz anders, alles baut sich auf, duftet, stinkt, du arrangierst das Licht, in das sich dann die Erzählung taucht, ich finde, es ist ganz fein gemacht - zwischen "Allgemeinschauplatz", wie "man" sich das so ohne unmittelbare Erfahrungswerte vorstellt, und individuellen, ganz authentisch wirkenden Momenten; eine erzählerisch gut abgestimmte Mischung. (wir haben gerade heute einen Freund hier, der in Chile lebt inzwischen, und der gerade gestern erzählte, dass Koriander in allen nur erdenklichen Formen in der südamerikanischen Küche vorkommt..darum konnte ich zum Beispiel das Koriandergewürzdetail ausmachen, bestimmt schlummern viele solche stimmigen Details in dem Text, die dann den Echtheitscharakter/sinnlichen Teil des Textes bilden.

Die Stimmung ist trist, erdig, trockenkehlig, heiß, hündisch, gefällt mir. Die Figuren sind gut gezeichnet (die Dialoge allerdings manchmal noch etwas uneinheitlich, was den Sprachstil der Figuren angeht, die Frau redet mal mit mehr "Slang" mal mit weniger, gerade, wenn sie ihr Schicksal lakonisch-kühl und doch empfindsam erzählen soll, fällt das etwas "ungekonnt" auf, das wirkt erzähltechnisch noch nicht ganz durchkomponiert. Der Ich-Erzähler redet manchmal zu hölzern und uneingebunden in den Text, teilweise wirken seine Passagen noch unliterarisch eingeflochten, der Reflexionsgrad wird nicht durch erzählende/figurengefärbte Sprache aufgefangen), die Handlung dann wieder ohne zuviel Dramatik erzählt - alles fein!

Ich mag auch, wie sich die Spannungsbögen ins Undramatische, zufällige (in der Zeit, aber nicht "beobachtet, so wie zum Beispiel der (eventuelle) Tod von der Frau) verlaufen; sie erzählen dadurch mehr über das Innere, als wenn alles zwanghaft mitleidig beobachtet würde. So wie der Hund, der rangelt und dem zugleich ein Geschwür aus dem Hintern guckt...so verhält es sich nämlich in der Zeit mit den Schicksalen, da ist kein "Spotlight".

Auch schafft es die Geschichte, über "ein Land" etwas zu erzählen und zugleich über Menschen darin, unabhängig und abhängig von dem Land, in dem sie leben zugleich.

Am schwächsten ist für mich, wie bereits oben angedeutet, noch der Erzähler gezeichnet - der ist noch nicht ganz festgelegt (ohne offen zu sein) als Figur, Ausgestaltung/Sichtbarkeit fehlt da noch ein bisschen. Das wäre, neben einigen Tippfehlern, wohl aber auch schon der einzige Mangel.

Ich glaube an manchen Stellen hast du Zeitsprünge, fällst in Beschreibungen ins Präsens/Imperfekt, hab ich aber nur nebenbei in Erinnerung, würde ich aber mal prüfen.

Was die Rechtschreibung angeht, ist der Text natürlich eine seltsame Mischung aus NR (wie sodass etc.) und alter (Kommaregel und ß/ss etc.), einheitlich wäre auch eine Überlegung wert? ,-)


Die Fehlerchen, die mir beim Lesen aufgefallen sind (nicht explizit drauf geachtet, daher bitte nicht als vollständig erachten):

Das Ende der Welt ist ein Ort mit vielen Namen. In diesem Fall Sushufindi, im tropischen Niemandsland zwischen Ecuador, Kolumbien und Peru, am Wurzelpunkt eines Horizontes, der sich flach und grün hinausstreckt, viel weiter als man denken kann. Einer jener Orte, an denen einem selbst unter freien Himmel, der niemals blau, sondern immer nur sandfarben ist, Platzangst überkommt. Die Straße endet hier in Sushufindi, alles darüber hinaus sind Pfade, die sich nach Norden in den Kokainfeldern der FARC verlieren, Richtung Osten aber in undurchdringlichem Gestrüpp, das sich erst nach über fünftausend Kilometern am Atlantik lichtet.
Nach Süden hin stößt man auf ähnliche Orte. Letzte Außenstationen einer ausgebremsten Zivilisation, genauso trostlos, genauso gelb vor Hitze und Staub. Hoffnung heißt hier der Weg nach Westen, die langen Straßen, steinige Wege, die man mit Öl bespritzt, um den Staub zu binden. Der Weg nach Westen aber ist weit und teuer, versperrt von beinnahe (schöner Vertipper ,-)) sechstausend Meter hohen Bergen.
Zusammen mit Joseph kam ich nach Sushufindi, weil die Stiftung, für die wir zu dieser Zeit arbeiteten, dort eine Schule errichten wollte. Wir waren am Vortag mit einer Propellermaschine von Quito nach Coca geflogen und heute in aller Frühe mit einem gemieteten Landcruiser vier Stunden bis nach Sushufindi gefahren.
Gegen zehn Uhr kamen wir an. Josef hielt auf einem Platz in der Mitte des Ortes.
„Das muss das Rathaus sein.“ sagte er mit matter Stimme und stützte seinen Kopf auf das Lenkrad. Er machte einen verzweifelten Eindruck. Offenbar grauste ihm davor, den klimatisierten Wagen zu verlassen.
Das Rathaus war ein mittelgroßes, im Kolonialstil erbautes Gebäude. Placken weißer Farbe hing an dem (am?) Lehmputz wie faulende Haut. Einige Fenster waren zersplittert und die Fahne auf dem Vorplatz hatte sich mangels Wind zusammengerollt, als wolle sie den Adler, der in ihrer Mitte über einem Wappen aus zwei gekreuzten Schwertern, Berg und Fluss thronte, daran hindern wegzufliegen.
Joseph schnappte sich seine kleine schwarze Aktentasche, stieg aus dem Wagen und verschwand in dem (im?) Gebäude. Er hatte eine Verabredung mit dem Bürgermeister des Ortes. Mein Einsatz würde erst später erfolgen, wenn es darum ging entsprechende Grundstücke zu begutachten.
Schräg gegenüber dem Rathaus sah ich einen kleinen Supermarkt. Die Lust auf ein kühles Bier trieb mich hinaus in die Hitze. Ich überquerte den Platz, der bis auf zwei sich um einen Schuh raufende Hunde leer war. Einem hing ein eitriges Geschwür aus dem After, so groß, das es wie ein zweiter Schwanz hinter ihm durch den Staub schleifte. Im Schatten der Häuserreihe, in der sich der kleine Laden befand, saßen ein paar alte Männer und spielten Karten. In einer zusammengenagelten Bude verkaufte eine alte Mama Cola, Eis und geschälte Orangen. Fast alle, die ich sah (Komma) waren Farbige. Ein großer Tanklastzug donnerte über die Straße, als wäre sie eine Startbahn für Düsenjets und hüllte alles für einen Moment in eine riesige Staubwolke.

Der Laden war größer (Komma) als er von außen schien, zweigeteilt in einen Einkaufsbereich und ein kleines Restaurant mit Holztischen und Plastikstühlen. Hinter einem Glastresen, in dem einige Brocken Gebäck lagen, die so trocken aussahen, als hätte man sie aus dem Staub der Straße gebacken, saß eine junge Farbige und las ein buntes Magazin. Sie hatte ihre krausen Haare zu einem großen Knoten gebunden und mit einem bunten Stoffband zusammengeschnürt. Ihre wulstige Unterlippe zeigte zwei tiefe Risse und ihre breite, flache Nase war vernarbt und verknorpelt, als wäre sie schon mehrmals gebrochen gewesen. Irgendwo arbeitete angestrengt eine Klimaanlage.
Ich bestellte ein Bier und setzte mich an einen der Tische. Das Mädchen lies sich einen Augenblick Zeit, dann legte sie mit einem hörbaren Seufzer die Zeitschrift zur Seite und verschwand hinter einem Vorhang aus Plastikmuschelgirlanden. Sie kann zurück mit einer großen Flasche einheimischen Bieres und einer kleinen Schale mit geröstetem Mais. Das Bier schüttete sie in einen mit Eis überzogenen Bierkrug und stellte ihn wortlos und mit ernster Miene vor mich hin. Dann schlurfte sie zurück hinter die Theke und nahm die Zeitschrift wieder zur Hand. Ich trank das Bier und schaute mich um. Die Wände waren in einem hellen Blau gestrichen. Meinem Tisch gegenüber hing ein Bild vom Papst, daneben ein Kalender mit einer halb nackten (würd ich zusammenschreiben) Blondine. Rechts davon eine Plastikmaria auf einem Schrein und ein Abziehbild vom „Nino Divino“ mit dem Versprechen „Yo reinare“ - ich werde herrschen. Ein Fernseher, japanischer Marke (Komma wegen Vorkomma) stand auf einem Holzpodest in der hinteren Ecke des Raums, darunter ein Kalender von Coca-Cola mit weihnachtlicher Winterwelt, bunt und amerikanisch. Hinter dem Muschelvorhang musste irgendwo die Küche sein. Der Geruch nach gewürztem Fleisch und Koriander verbreitete sich im Raum. Ich hatte mich so hingesetzt, dass ich unser Auto stets im Blick hatte. Bis jetzt interessierten sich aber nur die kranken Hunde dafür und bepinkelten die mächtigen Schlappen.
Plötzlich riss mich ein lauter, sehr deftiger Fluch aus meinen Gedanken. Die Stimme kam hinter dem Vorhang her (komischer Ausdruck? ertönte hinter dem Vorhang ? irgendwas mit von?) und gehörte zweifellos einer Frau. Schon lange hatte ich niemanden mehr so herzhaft in meiner Muttersprache Fluchen gehört. Ich stand auf, trat an den Vorhang und rief auf deutsch: „Kann ich irgendwie helfen?“ Zunächst blieb es still hinter dem Vorhang, doch dann trat jemand unter lauten Geraschel in den Raum. Die Frau war etwas kleiner als ich, von zierlicher Gestalt, (hatte) kurzgeschnittene braune Haare, (ein) schmales Gesicht, mit hervortretenden Wangenknochen, zusammengewachsenen dunklen Brauen über großen Augen mit so grünen Pupillen, als wären ihre Eltern Pflanzen aus dem uns umgebenden Dschungel. Sie trug eine alte Jeans, die ihr viel zu weit war (Komma) und ein ärmelloses Shirt. Ich schätzte sie auf Ende dreißig. Am Kinn hatte sie eine Narbe, die noch recht frisch aussah und rosafarben glänzte. Später, als wir uns unterhielten (Komma) bemerkte ich auch, dass ihr an der rechten Hand der Daumen fehlte. Auch diese Verwundung schien erst kürzlich verheilt zu sein.
Sie schaute mich mit zusammengepressten Lippen an.
„Vielen Dank. Ich brauche keine Hilfe, ich hab nur eben beim Huhnausnehmen die Galle zerschnitten. Ist mir noch nie passiert.“ Ihre Stimme klang nicht rau, aber gedämpft, als hätte sie auch auf ihren Stimmbändern Narben, die diese daran hinderten richtig zu schwingen.
„Ihr Bier?“ sie deutete auf den Tisch, an dem ich gesessen hatte.
„Ja. Trinken Sie eins mit?“
„Gerne, in einer halben Stunde. Muss noch ein paar Hühner auf den Grill schmeißen. Bleiben Sie solange?“
„Ja.“
„Juana“, rief sie den immer noch lesenden Mädchen hinter der Theke zu, „otra cerveza para el Senor. Corre!“ Sie lief natürlich nicht, sondern bewegte sich gemütlich und missmutig wie zuvor.
„Bis gleich“, sagte die Frau und verschwand hinter Juana in die Küche.
Ich trank gemütlich das zweite Bier, das Juana mir auf den Tisch stellte.

Langsam füllte sich der Laden. Einige kauften etwas von dem Gebäck, das sie Brot nannten, kauften Cola, Bier, Schnaps, Thunfisch in Dosen und Zigaretten. Zwei junge Männer in Shorts und Unterhemden setzten sich an den Tisch neben der Tür und bestellten bei Juana Patagones mit Reis. Juana schien langsam Betriebstemperatur zu erreichen. Sie bewegte sich nun schnell zwischen dem Tresen, der Küche und den Gästen hin und her. Auch der Fernseher wurde eingeschaltet und lief mit flimmernden Bild und entsetzlicher Lautstärke. Eine junge Frau kam herein und ging direkt hindurch zur Küche. Kurz darauf erschien die Deutsche und setzte sich zu mir an den Tisch. Sie roch stark nach gedünsteten Zwiebeln. Ihr Shirt war fleckig und verschwitzt, an ihren Händen klebten Fleisch und Blutreste. Sie hatte sich ein Bier mitgebracht und eine Flasche Tequilla mit zwei Gläsern.
„Hab zwei Frauen, die in der Küche sind“, sagte sie, während sie einschenkte. „Sind beide nicht gekommen, beziehungsweise, die eine erst jetzt. Dann wird’s stressig für mich.“ Sie schob mir ein Glas hin, hob das ihre an und sagte:
„Willkommen in Shushufindi. Ich heiße Berta. Elsbeth eigentlich. Aber eben sonst Berta“
„Sam. Eigentlich und auch sonst. Prost.“
„Prost.“
Dann setzten wir beide an dasselbe zu sagen –„Was machen Sie hier?“
„Sie zuerst“, bestimmte sie und schenkte einen weiteren Tequilla ein.
„Ich arbeite für eine amerikanische Stiftung. Wir bauen Schulen und Krankenhäuser. Hauptsächlich Südamerika, aber auch Karibik und Afrika. Ein Kollege von mir spricht gerade mit dem Bürgermeister, wegen einem Grundstück für eine Schule.“
„Eine Schule für Sushufindi? Hat die amerikanische Barmherzigkeit ihr Auge auf ein Furunkel am Arsch der Welt gerichtet, um es zu heilen?“
Ich musste lachen und überlegte, wie man diese Formulierung am besten ins Amerikanische übersetzen könnte. Joseph gefielen solche Sätze.
„Mir scheint, die einzige Heilung für diesen Ort wäre ihn abzureißen. Aber das klingt womöglich sehr arrogant.“
Berta lächelte. Ihre Zähne waren klein aber gerade und hatten die gleiche hölzerne Farbe wie ihre Haut.
Der Laden wurde immer voller. Zwei große Farbige setzen sich neben uns und sprachen laut über irgendwas.
„Hast du Hunger?“, fragte Berta. „Wir können raufgehen und oben was essen. Meine Mädels schmeißen jetzt den Laden.“

Sie hatte was, fürwahr. Irgendetwas strömte aus ihrem ausgezerrten Leib, zeigte sich in den strengen Zügen ihres Gesichts. Das unglaubliche Grün ihrer Augen, zusammen mit dem wissenden Lächeln, den (oder die) leicht schrägen, dünnen Lippen, die knappe Gestik mit ihrer unversehrten Hand und vor allem die Stimme, auf die sich der Staub der Straße vor ihrer Haustür gelegt zu haben schien. Wir verließen das Restaurant durch die dampfige Küche. Hinter dem Haus war ein großer Hof. Hier liefen zwischen Brettern, Reifen und weggeworfenen Blechgeschirr, Hühner, Katzen, Hunde und Ratten herum. Rechts, an der Steinmauer, die das Grundstück abgrenzte (Komma) hatte man ein Klohäuschen gebaut. Die Tür stand offen und man sah eine kleine Kloschüssel (Wiederholung), etwa zwanzig Zentimeter hoch und schwarz vor Fliegen. Eine Holztreppe führte hinauf zum hinteren Teil des Gebäudes, das wesentlich größer war, wie (du meinst als oder?) man es von der Straße aus vermutete.

„Ja“ sagte Berta, „das war mal so etwas wie ein Hotel. Hab eine Menge Zimmer hier, also wenn ihr die Nacht im Waldorf von Sushufindi verbringen wollt...“
Ich antwortete nicht und lief ihr hinterher. Am Ende der Treppe begann ein Balkon, der um das ganze Gebäude herumführte. Direkt oberhalb des Eingangs, vor der Tür zu Bertas Zimmer, standen ein paar bequem wirkende Rattansessel.
„Machs dir gemütlich“, sagte Berta, „ich geb’ Juana Bescheid, dass sie uns was zum Essen raufbringt. Noch ein paar Bier?“
Ich nickte und schaute ihr nach, wie sie hinter dem Haus verschwand. Begegnungen mit Menschen aus der Heimat an Orten wie diesem waren immer erfrischend und frustrierend zugleich. Es entsteht sofort eine Vertrautheit und Nähe, die es, wenn man sich in Frankfurt oder Berlin über den Weg liefe, nie so schnell geben würde. Auf der anderen Seite trifft man sich nur auf solchen Abstellgleisen der dritten Welt, wenn das eigene Leben auf irgendeine Art und Weise zu einer Low-Budget Produktion verkümmerte. (dieser Absatz fällt raus, Reflexionsgrad seltsam uneingegliedert, außerdem erzählt das doch der Text im grunde, gut, man kann es auch extra erwähnen, aber dann besser eingliedern...sprachlich wirkt, das wie der Gedanke des Autors dahinter und nicht wie ein erzählter Gedanke des Prot)

Wir aßen Huhn mit Reis und Avocados und tranken dazu Bier und Tequilla.
„In Nigeria“, sagte ich, als ich gerade einen Schenkel abknabberte, „essen sie das Huhn mitsamt den Knochen.“
„Nein?“
„Glaub es mir, da bleibt nichts übrig. Haben Zähne die Jungs (durch Komma besser abtrennen? @die Jungs?) wie die Biber. Konnte eine ganze Zeit kein Huhn mehr sehen, als ich von dort wieder wegkam. Jetzt schmeckt es mir wieder.“
„Huhn ist einfach praktisch. Kosten (Hühner oder kostet @grammatischer Bezug) nicht viel Zeit und sind schnell in der Pfanne. Den Leuten hier kann man sowieso jeden Tag das gleiche vorsetzen. Die sind zufrieden (Komma) wenn der Magen voll ist, da kann es ruhig jeden Tag dasselbe sein.“
Ich warf den letzten Knochen auf den Teller, wischte mir die Hände ab und lehnte mich gemütlich zurück.
„Und das war schon immer dein Traum, hier ein Restaurant zu eröffnen?“
Berta lachte, aber es klang eher wie ein unterdrücktes Aufstoßen.
„Auch davon hab ich vielleicht mal geträumt, weiß nicht. Sushifindi ist weniger ein Ort, an dem sich Träume erfüllen, als einer, an dem Träume einfach aufhören. Deswegen bin ich auch hier, glaube ich, weil mir ein traumloser Zustand lieber als ist, als jeder andere.“
„Wo kommst du her?“
„Olpe, im Sauerland. Habe aber lange in Hamburg gelebt. Von da aus ging es dann auch weg.“
„Und nie mehr zurück?“
„Anfangs schon. Mein Mann war Wissenschaftler, Biologe, spezialisiert auf die Veredelung von Kaffeepflanzen. Ich hatte ihn in Hamburg kennen gelernt. Er war damals kurz davor nach Kenia zu gehen. Wir mochten uns und heirateten innerhalb von zwei Monaten. Für ein paar Jahre zogen wir dann hin und her. Kenia, Kolumbien und immer wieder Hamburg und Olpe. Vor drei Jahren dann kam das Angebot der ecuadorianischen Regierung. Es ging um Rückzüchtung. Der Kaffee (Komma) der ursprünglich in diesem Teil des Landes wuchs, war sehr hochwertig, aber es gab keine großen Erträge. Deswegen wurden er mit den kolumbianischen gekreuzt, auch mit afrikanischen (Komma) um die Erträge zu erhöhen. Das gelang zwar, aber eben mit dem entsprechenden Qualitätsverlust. Jetzt wollte man wieder zurück zum Ursprung. Für meinen Mann eine sehr reizvolle Aufgabe, auch wenn es ihm nicht behagte für die Regierung zu arbeiten. Na ja, lange musste er es ja nicht tun.“
Sie stand auf und ging in ihre Wohnung um sich Zigaretten zu holen. Ungeschickt versuchte sie mit ihrer linken Hand eine Flamme aus dem Feuerzeug herauszuzaubern. Ihre glasigen (glasig würd ich streichen wirkt hier übertrieben stilistisch, hier wär für mich weniger mehr @adjektivfreie Zone) Augen schielten auf den Stängel in ihrem zugespitzten Mund. Die Haut ihrer Hände war trocken und rissig.
„Was ist passiert?“ fragte ich.
„Der Idiot. Benahm sich wie jemand, der das erste Mal in einem solchen Land ist. Wir wohnten in Joya, in der Nähe der Versuchsplantage. Du kennst Joya? Ein verdammtes Drecksloch. Sie hatten uns einen Bungalow versprochen (Komma würd ich setzen) auf dem Gelände der Station. Der war aber natürlich noch nicht gebaut, also zogen wir in ein kleines Häuschen am Rand der Stadt. An einem Tag, wir waren gerade mal drei Wochen da, musste Klaus zur Bank. Er hieß Klaus, hab ich das schon gesagt? Musste also zur Bank. Er hatte so ein kleines Ledertäschchen (Komma) in dem er alle notwendigen Papiere mit sich trug. Er hielt es immer mit dem Riemen fest ums Handgelenk gewickelt. Diesmal aber nicht und in dem Moment, als er über den Marktplatz zur Bank rübergeht, kommt so ein Kerl, reißt ihm die Tasche aus der Hand und rennt davon. Und Klaus natürlich gleich hinterher. Anstatt den ihn einfach ziehen zu lassen. Klaus fühlte sich wahrscheinlich in seiner Ehre verletzt, wollte nicht nach Hause kommen und sagen, dass er bestohlen wurde. War nicht viel drin in der Tasche, dreihundert Dollar, vielleicht und ein paar Papiere, nichts (Komma) was wirklich so wertvoll war. Er also hinter dem Typen her, und da Klaus wirklich sehr sportlich war, immer gut durchtrainiert, gesunde Ernährung, viel schwimmen, das ganze Programm eben, war er schneller als der Langfinger und hat ihn bei der Brücke am Ortsausgang geschnappt. Aber nicht nur geschnappt, hat ihn auch gleich noch verprügelt. Wollte ihn sogar zur Polizei schleppen, hat es sich aber anders überlegt, weil er dem Kerl schon so blutig gehauen hatte, dass er es selbst mit der Angst bekam und ihn laufen ließ. Als er heimkam (Komma) war er schon wieder ganz ruhig und erzählte es mir so, als sei ihm gerade mal der Schlüssel runtergefallen. Ich hab mich zu Tode erschrocken, hatte doch genug gehört von den Geschichten, wie diese Banden zusammenhalten (Komma) und wenn man einem von denen was antut, bekommt man es mit allen zu tun. Klaus tat es ab und hatte die Angelegenheit am Abend schon wieder vergessen. Am nächsten Morgen haben sie ihn erstochen, direkt vor unserem Haus, als er gerade ins Auto steigen wollte. Ich lag noch im Bett, hörte nur einen kurzen Schrei, schaute aus dem Fenster und sah drei Männer im Busch verschwinden und Klaus, wie er regungslos vor dem Auto lag.“

Joseph kam aus dem Rathaus und ich konnte sehen, wie er in seinem schwankenden Gang den Platz überquerte und auf das Auto zuging.
„Hier bin ich“, rief ich laut. Er entdeckte mich und schwenkte um in Richtung des Restaurants.
„Bleibt ihr?“, fragte Berta.
„Joseph wird nach Coca wollen“, sagte ich. Berta beobachtete Joseph (Komma) wie er auf das Gebäude zukam, sich abwechselnd den Schweiß abwischte und uns zuwinkte.
„Er ist Amerikaner, nicht?“
„Ja.“
„Er sieht aus, wie ein Kind, dem man den Lutscher weggenommen hat.“

Keuchend kam Joseph kurz darauf auf der Veranda an und lie[b]ß[/b] sich in einen der Stühle fallen. Berta stellte ihm ein frisches Bier hin und schenkte (entweder hier auch ihm oder das ihm bei Bier streichen @einheitlich) ein Glas Tequilla ein. Joseph bedankte sich überschwänglich.
„Morgen um zehn,“, erwiderte er auf meine Frage, wann wir nun die Grundstücke anschauen könnten.
„Ihr könnt hier bleiben“, sagte Berta, „ich habe Zimmer genug hier.“
Joseph kratze an seinem kahlen Schädel und warf dabei seine Stirn in unzählige Falten (Leerzeichen zuviel hier), als ob er einen schweren inneren Kampf auszufechten hätte.
„Die Spanier“, sagte er zu mir, „die warten auf uns im Missionero“.
Das Missionero war ein mittelprächtiges Hotel in Coca, direkt am Rio Napo, und im Umkreis von hundert Kilometern so ziemlich die einzige zivilisierte Möglichkeit die Nacht zu verbringen. Den Abend zuvor hatten wir dort eingecheckt, trafen eine Gruppe spanische Studenten, und, nach reichlich Bier und Wodka, spielten wir in dem chlorverseuchten Pool Wasserball. Die Spanier verloren knapp und forderten für heute Abend eine Revanche.
„Fahr du ruhig“, sagte ich, "ich bleibe hier. Berta und ich wollen noch ein bisschen über unser good ol´ Germany plaudern. Wir treffen uns morgen dann um zehn wieder hier.“
Joseph konnte seine Enttäuschung kaum verbergen, murmelte einen kurzen Gruß und ging zurück zum Auto.
„Scheint sauer zu sein, dein Freund“
„Ach“, winkte ich ab, „der ist eigentlich stets so pampig, außer wenn er daheim in Wisconsin auf der Terrasse seines Hauses grillen kann. Die Amis sind immer irgendwie fehl am Platz, außer bei sich zu Hause, da sind sie wirklich großartig, verträglicher als alle anderen.“
Berta brachte das Geschirr nach unten (komma) während ich mich bis auf meine Boxershorts auszog. Die Hitze war mehr als unerträglich, und da sich von allen Himmelrichtungen her fette Gewitterwolken ein Stell dich ein gaben, schien die Sonne noch heißer als sonst.
„Warum bist du nicht zurück nach Deutschland?“, fragte ich Berta (Komma) als sie zurückkam.
„Erst wollte ich. War sogar mein erster Gedanke. Dann aber kam mein Schwiegervater aus Deutschland, um seinen toten Sohn zu holen, und zwischen all dem Geheule gab es immer wieder Vorwürfe. Schließlich fühlte ich mich als die Schuldige, die seinen armen Sohn dazu überredet hatte, dieses unheilvolle Abenteuer zu wagen. Am Ende verließ mich Klaus in einem Sarg in Richtung Deutschland, begeleitet von einem unversöhnlichen Schwiegervater. Haben ihn beerdigt, irgendwo in Hamburg. Aber das ist gut so. Eltern können nie loslassen. Ich konnte schon, er war ja weg. Weg, wie alles plötzlich im Leben. Zuerst dachte ich daran, nach Quito zu gehen und dort in einem Krankenhaus zu arbeiten. Dann bin ich aber in Joya in den falschen Bus gestiegen und hier gelandet. Und geblieben. Ich hab ne Menge Geld, weißt du, Lebensversicherung von Klaus. Könnte sofort irgendwohin fliegen, Deutschland, USA, Australien. Könnte, aber kann nicht. Als ich hier aus dem Bus stieg, dachte ich zuerst, das sei ein Scherz. Bin schon öfter mal von einem Busfahrer einfach aus dem Bus geschmissen worden. Das machen sie hier gerne, wenn ihnen deine Fresse nicht gefällt. Stand auf dem Platz da, geregnet hatte es wie aus Eimern und dann bin ich hier rein. War nur ein schäbiges Loch, von einer alten Mutti bewirtetet, die so gichtkrumme Finger hatte, dass sie nicht mal mehr einen Topf Wasser auf den Herd stellen konnte. Tat mir leid, die Alte, erzählte mir von verstorbenen Söhnen, Brüdern und Ehemännern, die irgendwo im Dschungel Kokain angebaut hatten und von kolumbianischen Regierungssoldaten erschossen worden waren. Ich blieb und half ihr und als sie starb (Komma) kaufte ich den ganzen Laden von einem Großneffen, der den Schrott hätte erben sollen und nun führe ich dieses wunderschöne Hotel am Rande der größten Grünfläche der Erde. Das ist doch auch etwas?“
„Und deine Familie?“
„Jammern, jede Woche, wenn wir telefonieren, ich soll doch zurückkommen. Kapieren gar nicht, dass gerade dieses Geheule mich davon abhält. Hast du Familie daheim?“
Ich nickte.
„Na, dann weißt du ja Bescheid. Wie ist es denn, wenn du heim kommst? Die beglotzen dich wie einen Affen, wie so ein Monster auf´m Rummel. Alles was mich zu Hause erwarten würde (Komma) wäre Verwunderung und Mitleid. Alles (Komma) was ich nicht gebrauchen kann (Komma) ist Verwunderung und Mitleid. Verstehst du? Irgendwann werde ich hier weggehen. Weiß noch nicht wann und wohin. Bis jetzt reicht mir der Gedanke daran, dass ich es jederzeit tun könnte. Aber nach Deutschland, nie. Ich glaube Klaus würde an jeder Straßenecke stehen und mich mit seinen toten Augen anglotzen“
„Und es gibt tatsächlich jemanden, der hier auch übernachtet?“ fragte ich.
„Oh ja. Manchmal ist es beinnahe voll. Aber es sind keine Gäste im herkömmlichen Sinn. Die ist weniger ein Hotel, als ein Frauenhaus.“
„Ein Frauenhaus?“
„Ja, so kann man es wohl sagen. Ein Zufluchtsort. Für Frauen. Für ein paar wenigstens. Für die, die sich trauen.“
Ihre grünen Augen bekamen einen feuchten Glanz, während sich die Krähenfüße in ihren Augenwinkeln vertieften und ihre strengen Züge sich zu einer Entschlossenheit verdichteten, die man dann bei Menschen sieht, wenn sie beginnen über die Dinge zu berichten, die in ihrem Leben wirklich wichtig sind.
„Die meisten Männer hier“, erzählte sie,“ arbeiten für die PetroEcuador. Es ist ein harter Job, oftmals gefährlich, immer dreckig, immer im beißenden Geruch von Teer und Öl, immer in der flimmernden Hitze, immer mit den Geiern überm Kopf. Alle zwei oder vier Wochen kommen sie Heim, waschen sich flüchtig und gehen zum Volleyball oder zum Kartenspielen, betrinken sich und danach gibt’s das übliche Vergewaltigungsritual, zwischen schreienden Kindern, bellenden Kötern und gackernden Hühnern. Aber das geht ja noch, das ist man als Frau hier gewöhnt. Oft werden die Frauen dann auch noch verprügelt. Zu Matsch geschlagen regelrecht, nur weil sie ihre Männer vielleicht daran hindern wollen, noch einmal in die Bar zu gehen (Komma) oder weil sie um Geld bitten, das die schon längst beim Glücksspiel verloren haben. Schau dir die Frauen hier an. Montags sehen viele so aus, als hätte man sie durch den Fleischwolf gedreht. Und wenn der Mann dann endlich wieder weg ist, kommt der Liebhaber. Irgend so ein arbeitsloser Gammler, aber einer, der eben da ist. Der zeitweise sogar nett sein kann. Der aber, wenn er sieht, wie sie zugerichtet wurde, ihr gerade noch mal eine Tracht Prügel verpasst, eben weil sie sich hat so zurichten lassen, was seinen Stolz als Liebhaber verletzt. So läuft das hier. Als ich das mitbekam, da hab ich den Frauen gesagt, sie könnten hierher kommen, jederzeit, umsonst, es gäbe immer ein Zimmer für sie. Erst waren es nur zwei. Mittlerweile kommen manchmal zehn oder mehr. Dann wird aus dem Wrack hier eine richtige Festung.“
Ich sah sie an und fragte mich, ob sie mit Wrack das Haus meinte oder eher sich selber.
„Und die Männer?“, wollte ich wissen.
„Oh, die sind oftmals rabiat. Manchmal mehr als das. Kommen und wollen ihre Frauen holen. Dafür hab ich eine Schrotflinte. Es sind alles erbärmliche Feiglinge, die vor ihrem eigenen Spiegelbild zusammenzucken. Zerquetschte Seelen, denen der Benzingestank so sehr das Hirn verätzt hat, dass sie zwischen einem Baum und einem Menschen nicht mehr unterscheiden können. Sie verkriechen sich alle, wenn sie den Doppellauf sehen und verfluchen mich aufs schlimmste. Aber sie hauen ab und die Frauen haben ihre Ruhe. Anfangs habe ich mir mehr als einmal in die Hosen gemacht. Mittlerweile ist es bald (beißt sich mit Mittlerweile, leiber wenn dann "fast") Routine. Na ja, bis auf den (den einen oder nur einen sonst denkt man, sie meitn den Daumen) hier..“, sie hob die Hand hoch, an der ihr der Daumen fehlte, „der meinte es wirklich ernst.“
Obwohl ein volles Glas vor ihr stand (Komma) trank sie einen großen Schluck Tequilla direkt aus der Flasche. Ich musste die Trinkfestigkeit dieser Frau ebenso bewundern, wie ihren Mut (Komma) nicht nur hier zu leben, sondern auch dem Auswurf zu trotzen, den eine aufgezwungene Zivilisation dieser zusammengewürfelten Kultur täglich herauswürgen ließ.
Die ersten Regentropfen vielen, wie Schweiß aus den Wolken. Bald darauf ging ein heftiger Wolkenbruch nieder. Ein kühlender Wind wehte Gischt auf die Veranda. Berta schien es nicht zu bemerken. Der feste Blick ihrer grünen Augen blieb auf mich geheftet, als wollte sie mich zwingen, das gleiche zu sehen, was sie gesehen hatte, als sei ihr innigster Wunsch aus mir einen Seelengefährten zu machen.

Langsam spürte ich den Alkohol, trank aber immer weiter, wie so oft (Komma(?)) wenn ich mich an einem Ort befand (Komma) den ich hasste (Komma) ohne ihn zu kennen, weil er sich mir verweigerte und ich mich ihm.

Der Regen macht aus dem gelben Staub eine ockerfarbene Masse, etwas, das an den Ton erinnert, aus dem man im Werkunterricht in der Schule Aschenbecher geformthatte (flüssiger). Die Fächer der hohen Palmen bewegen sich wie die Arme eines Canyengueros. Eine Alte geht gemächlich über den Platz, eine Zeitung über ihren Kopf, als ob das was nützte. Ihre riesigen Brüste flankieren einen durch das hellblaue T-Shirt hindurch sichtbaren Bauchnabel.
Der Wind wirft die leeren Flaschen auf unserem Tisch um. Berta bleibt ruhig sitzen und beobachtet (Komma) wie eine Flasche Bier an den Rand des Balkons kullert, abstürzt und mit unhörbarem Klatschen im Matsch landet. Ich sehe auch ihre Brüste durch ihr nasses Shirt, sie sind klein und ihre Brustwarzen haben einen kleinen Hof. Wasser sammelt sich in meinem Bauchnabel.

„Es ist Juanas Mann“, sagte sie mit lauter Stimme, um den Regen zu übertönen, der auf unzählige Blechdächer trommelte. „Er ist brutaler als alle anderen. Hat geschworen mich umzubringen, und um es zu beweisen..“, wieder hält sie die daumenlose Hand hoch. „Ich bin vorsichtig, musst du wissen. In der Küche einen Baseballschläger. Die Schrotflinte hier oben. Keiner kommt einfach rein, ohne dass ich es merke. Er aber irgendwie schon, durch den Hintereingang. Hatte sich in der Speisekammer versteckt. Als Juana gerade draußen war (Komma) die Hühner füttern, hat er mich in der Küche angesprungen. Ging alle sehr schnell. Meine Hand auf den Pflock, wo ich das Fleisch schneide, das Messer und Zack, den Daumen weg. Konnte nicht schreien, nichts denken, nichts machen. Hieb mir noch mit dem Knauf des Messers ins Gesicht und haute ab, mitsamt Juana. Scheiße, hätte nicht gedacht, dass man einen Daumen so vermissen kann.“
„Ja und?“, fragte ich erregt von ihrer Geschichte wie vom Alkohol, „die Polizei?“
„Besteht aus Männern wie er. Haben gelacht. Und mir geraten, wieder nach Estados Unidos zurückzugehen, wo ich herkäme. Diese Affen, kennen noch nicht mal den Unterschied zwischen Europa und Amerika. Ich hätte mir den Daumen ja selbst wieder dran genäht, aber der Drecksack hat ihn mitgenommen. Wahrscheinlich den Hunden hingeworfen. Juana brachte er fasst um an jenem Abend. Seitdem ist sie eigentlich ständig hier. Ihr Mann kommt nur alle drei Monate, weil er auf einer der Plantagen an der Küste arbeitet. Haben also noch drei Wochen Zeit, bis zum nächsten Showdown. Ich denke (Komma) Juana wird vorher gehen, sie wird es nicht noch mal sehen wollen, was er mit mir anstellt. Sie kann gerne bleiben (Komma) wenn sie will, aber dann werde ich ihn erschießen müssen.“


Der Regen hörte auf, als es dunkel wurde. Die Nacht war beinnahe heißer als der Tag und wir duschten im Hof, wo wir uns mit Plastikeimern das in alten Tonnen gesammelte Regenwasser übergossen. Berta war natürlich in allem, unrasierte Scham und Achseln, wort- aber nicht geräuschlos, erdig wie das Land um uns herum, feucht wie die vom Regen getränkte Erde. Ein ehrlicher Kuss, eine ehrliche, aber trockene Haut, die mir unrettbar erschien, als uns am Morgen das Geknatter eines Mopeds weckte.
„Warum gehst du nicht woanders hin?“, hatte ich sie irgendwann in der Nacht gefragt.
„Warum sollte ich? Aus Angst? Nein, ich habe keine Angst. Oder, vielleicht doch, aber es ist nicht so wichtig. Es sind die Frauen, die hier herkommen. Sie sind dankbar. Sehr dankbar, und zeigen es nicht. Noch nie ist eine gekommen und hat zu mir gesagt: Vielen Dank, dass ich bei dir bleiben durfte, oder dass du meinem Mann daran gehindert hast mich zu verprügeln. Nein, das ist nicht ihre Art der Dankbarkeit. Die zeigen sie dadurch, dass sie unbeirrbar jeden Tag mit der gleichen Routine, der gleichen Ergebenheit bewältigen, die einen Stolz verrät, den die meisten Frauen verloren haben. (das ist eine etwas heikle angebotene Wahrheit) Das ist ihre Dankbarkeit. Und wenn ich mal weg bin, dann werden sie ihr Leben weiterleben, als hätte es mich nicht gegeben. Deswegen bleibe ich hier, weil ich ihre Kraft beneide und ihre Fähigkeit (Komma) sich den Dreck des Lebens mit einem Lächeln aus dem Gesicht zu waschen. Jeden Morgen aufs Neue. Wenn ich genau soweit bin, dann gehe ich. Vielleicht.“

Als Joseph kam, gab ich ihr einen Kuss auf die Wange.
„Wann kommt ihr zurück?“
„Wenn alles klappt, in zwei, drei Monaten um Material zu kaufen.“
„Lass dich dann mal sehen“
„Mache ich.“

Wir kamen nicht zurück, nicht nach zwei Monaten, auch nicht nach sechs oder zwölf. Zunächst fror der neue Präsident des Landes alle Konten, die mehr als fünfhundert Dollar Guthaben hatten, auf unbestimmte Zeit ein, darunter auch die Gelder unserer Fundation. Dann, etwa ein halbes Jahr später, vereitelte ein Putsch alle weiteren Pläne, sodass der Vorstand der Stiftung zu dem Schluss kam, dass in Peru wesentlich aussichtsreichere Projekte gestartet werden könnten. So war es dann Januar 2002 (Komma) als ich wieder nach Sushufindi zurückkehrte. Ein heftiger Platzregen ging nieder, als ich vor dem Restaurant anhielt. Drinnen saß ein bärtiger Schwarzer im Rippunterhemd und halblangen Stoffhosen. Ob Berta da wäre. Er schüttelte den Kopf und machte eine Geste, die in diesem Teil des Landes zwei Bedeutungen haben konnte. Einmal, dass man total abgebrannt war und nicht einen Sucre in der Tasche hatte. Oder, so wie man das auch bei uns versteht, wenn jemand mit der flachen Hand einen Schnitt von links nach rechts in Höhe des Kehlkopfes andeutet.
An diesem Abend saß der flügelgestutzte Tukan des Hotels Missionero auf meinem Schoß und fraß genüsslich Weintrauben aus meiner Hand. Im Pool planschten einige Kinder. Von der gegenüberliegenden Seite des Flusses konnte man die Umrisse der Ruine eines Theaters erkennen, das ein geistesgestörter Österreicher hatte bauen lassen, in der Meinung (Überzeugung?(mit?)), die Menschen hier bräuchten nur ein wenig Kultur und schon wäre die Düsternis dieses Streifens bewohnbar gemachter Wildnis seines Schreckens beraubt. Wie naiv! Den Schrecken, den die bedrückende Dunkelheit des Dschungels auf uns ausübt (Komma) kann nichts verjagen. Außer man hat die so seltene wie überaus wünschenswerte Gabe, sein Denken einfach abschalten zu können.


Ich war froh, dass der text so lang ist - dann war er nicht so schnell zu ende :-).

Liebe Grüße,
Lisa
Vermag man eine Geschichte zu erzählen, die noch nicht geschehen ist?
Es verhält sich damit wohl wie mit unserer Angst. Fürchten wir uns doch gerade vor dem mit aller Macht, was gar nicht mehr geschehen kann, eben weil es schon längst geschehen ist.

Nifl
Beiträge: 3915
Registriert: 28.07.2006
Geschlecht:

Beitragvon Nifl » 25.07.2007, 18:37

Hallo Sam,

starker Text. Hätte ich einen Verlag, würde ich das Teil haben wollen.
Die Landschaftsbeschreibungen sind große Klasse. Aber auch die Figurenzeichnungen lehrbuchmäßig ä ich meine künstlerisch ä egal, sie kommen bei mir dreidimensional an. Sehr interessante Figuren weit weg von der Stereotype. Besonders geglückt ist dir natürlich Bertha. Super super super. Innerlich wie äußerlich.
Der ganze Text ist atmosphärisch sehr dicht.

Ein paar Dinge, über die ich gestolpert bin:
Am Anfang schreibst du, dass die Straßen geölt werden, damit sie nicht stauben. Später erwähnst du aber ständig den Staub der Straßen.

Irgendwann geht er mit Bertha ins "Hotel"… mir war da nicht klar, dass er dann noch den Hof im Blick hatte (Auto und Kollege) … hatte eher einen Hinterhof im Kopf.

Dann erzählst du, dass sie eine Nacht zuvor im Hotel mit Swimming-Pool übernachtet haben und der Freund da wieder nächtigen möchte. Aber am Anfang schreibst du:
Wir waren am Vortag mit einer Propellermaschine von Quito nach Coca geflogen und heute in aller Frühe mit einem gemieteten Landcruiser vier Stunden bis nach Sushufindi gefahren.

Fährt der Freund denn 4h zurück und fliegt mit der Propellermaschine, nur um zum Hotel zurück zu kommen?

Am Ende kann ich mir nicht vorstellen, dass er nicht genau nachgefragt hätte…

Das leider alles, was mir an Kritik im Gedächtnis geblieben ist. (gestern gelesen)

LG
Nifl
"Das bin ich. Ich bin Polygonum Polymorphum" (Wolfgang Oehme)

Klara
Beiträge: 4530
Registriert: 23.10.2006

Beitragvon Klara » 25.07.2007, 20:16

Hallo Sam,

gefällt mir gut!

Im Detail:

steinige Wege, die man mit Öl bespritz, um den Staub zu binden.

> bespritzT
Der Weg nach Westen aber ist weit und teuer, versperrt von beinnahe sechstausend Meter hohen Bergen.

> beinahe (ein n)

Placken weißer Farbe hing an dem Lehmputz wie faulende Haut.

Starke Beschreibung! Ich sehe, was du erzählst!

Fast alle, die ich sah waren Farbige.

Komma hinter Relativsatz

saß eine junge Farbige und las ein buntes Magazin. Sie hatte ihre krausen Haare zu einem großen Knoten gebunden und mit einem bunten Stoffband zusammengeschnürt.

> "junge Frau" fände ich schöner, denn du erwähnst kurz zuvor, dass fast alle "Farbige" seien, und die krausen Haare geben auch einen Hinweis darauf.

Das Mädchen lies sich einen Augenblick Zeit,

> ließ

Sie kann zurück mit einer großen Flasche einheimischen Bieres und einer kleinen Schale mit gerösteten Mais.

> kaM zurück
Dann schlurfte sie zurück hinter die Theke und nahm die Zeitschrift wieder zu Hand.

> zuR Hand
Ein Fernseher, japanischer Marke

Komma weg

über großen Augen mit so grünen Pupillen, als wären ihre Eltern Pflanzen aus dem uns umgebenden Dschungel.

> "als wären ihre Eltern Pflanzen" empfinde ich als gekünstelten Vergleich. "als wären sie mit den Pflanzen des umgebenden Dschungels gefärbt" empfände ich naheliegender als den genetischen Gedanken an die Eltern. Aber das mag geschmäcklerisch sein.
trifft man sich nur auf solchen Abstellgleisen der dritten Welt, wenn das eigene Leben auf irgendeine Art und Weise zu einer Low-Budget Produktion verkümmerte.

wonderful...
„Huhn ist einfach praktisch. Kosten nicht viel Zeit und sind schnell in der Pfanne.

> Das Huhn - kosteN? KosteT
Die sind zufrieden wenn der Magen voll ist,

> Komma, wenn

auch wenn es ihm nicht behagte für die Regierung zu arbeiten.

> behagte, Komma für die Regierung

Anstatt den ihn einfach ziehen zu lassen.

> den Kerl oder ihn

dass er es selbst mit der Angst bekam und ihn laufen lies.

 ließ

Der Regen macht aus dem gelben Staub eine ockerfarbene Masse, etwas, das an den Ton erinnert, aus dem man im Werkunterricht in der Schule Aschenbecher geformt hatte. Die Fächer der hohen Palmen bewegen sich wie die Arme eines Canyengueros. Eine Alte geht gemächlich über den Platz, eine Zeitung über ihren Kopf, als ob das was nütze. Ihre riesigen Brüste flankieren einen durch das hellblaue T-Shirt hindurch sichtbaren Bauchnabel.
Der Wind wirft die leeren Flaschen auf unserem Tisch um. Berta bleibt ruhig sitzen und beobachte wie eine Flasche Bier an den Rand des Balkon kullert, abstürzt und mit unhörbaren Klatschen im Matsch landet. Ich sehe auch ihre Brüste durch ihr nasses Shirt, sie sind klein und ihre Brustwarzen haben einen kleinen Hof. Wasser sammelt sich in meinem Bauchnabel.

 Der Absatz steht plötzlich im Präsens?

Juana brachte er fasst um an jenem Abend.

 fast

oder das du meinem Mann daran gehindert hast mich zu verprügeln.

 meineN Mann

Deswegen bleibe ich hier, weil ich ihre Kraft beneide und ihre Fähigkeit sich den Dreck des Lebens mit einem Lächeln aus dem Gesicht zu waschen.

Oh Sam, das schreibst du so schön! So warmherzig!

Fundation.

foundation?

So war es dann Januar 2002 als ich wieder nach Sushufindi zurückkehrte.

 Steht irgendwo, wann der Ich-Erzähler zuerst da war? Wenn ich es nicht überlesen habe, sollte es da stehen – sonst sagt einem die Jahreszahl des erneuten Besuchs nichts.

so wie man das auch bei uns versteht, wenn jemand mit der flachen Hand einen Schnitt von links nach rechts in Höhe des Kehlkopfes andeutet.

ungenaues „uns“, finde ich: in Deutschland? In der Projektgruppe? In Europa?


Ich wüsste gern, was aus Berta geworden ist…

Viele Grüße
Klara

Sam

Beitragvon Sam » 26.07.2007, 15:53

Hallo Ihr Lieben,

vielen Dank für das geduldige und fleißige Lesen und Kommentieren!

Eins vorab: Der Text entstand kurz nachdem ich nach Deutschland zurückgekommen bin und war einer meiner ersten ernsthaften Schreibversuche. Somit ist er schon ein paar Jährchen alt. Dass er dermaßen fehlerbehaftet ist, hatte ich vergessen. Tut mir also leid, wenn ich euch einen Text mit sovielen Fehlern zugemutet habe.

@Lisa

Danke für deine Korrekturen! Und nauch für dein schönes Lob! Ich schätze as wirklich sehr. Den Text werde ich morgen entsprechend bearbeiten.

Du schreibst:
die Dialoge allerdings manchmal noch etwas uneinheitlich, was den Sprachstil der Figuren angeht, die Frau redet mal mit mehr "Slang" mal mit weniger, gerade, wenn sie ihr Schicksal lakonisch-kühl und doch empfindsam erzählen soll, fällt das etwas "ungekonnt" auf, das wirkt erzähltechnisch noch nicht ganz durchkomponiert. Der Ich-Erzähler redet manchmal zu hölzern und uneingebunden in den Text, teilweise wirken seine Passagen noch unliterarisch eingeflochten, der Reflexionsgrad wird nicht durch erzählende/figurengefärbte Sprache aufgefangen

Da dies ein Einwand ist, den ich ernst nehme und gerne überprüfen würde, wäre es sehr interessant zu wissen, welche Passagen du explizit meinst.
Zur Sprache im Allgemeinen muss man sagen, dass, je länger man sich im Ausland befindet, die eigene Sprache mehr und mehr verroht, sich durchsetzt mit Flüchen und Schimpfwörtern, weil niemand da ist, auf den man Rücksicht nehmen muss.

Am schwächsten ist für mich, wie bereits oben angedeutet, noch der Erzähler gezeichnet - der ist noch nicht ganz festgelegt (ohne offen zu sein) als Figur, Ausgestaltung/Sichtbarkeit fehlt da noch ein bisschen.

Auch hier würden mich Beispiele, wenn du die Zeit dafür hast, freuen. Generell tendiere ich dazu den Erzähler aus der Geschichte immer ein bisschen zurückzunehmen, oder nicht zu sehr preiszugeben, (zumal er in diesem Fall auch noch Sam heißt) um zu verhindern, dass das Erzählte in irgendeiner Weise wertend klingt.

Neue/alte NR. Wie oben schon gesagt. Der text entsand kurz nach unserer Rückkehr. Ich war nie wirklich verhaftet in der deutschen Rechtschreibung. Daran hat die Reform leider nichts geändert. Dies nicht als Entschuldigung, sondern als Eingeständnis eines echten Mangels meinerseits.

Vielen Dank für deine Textarbeit und auch für das Lob für den Text!

@ Nifl

Auch dir erstmal Danke! Dies:
starker Text. Hätte ich einen Verlag, würde ich das Teil haben wollen.
Die Landschaftsbeschreibungen sind große Klasse. Aber auch die Figurenzeichnungen lehrbuchmäßig ä ich meine künstlerisch ä egal, sie kommen bei mir dreidimensional an. Sehr interessante Figuren weit weg von der Stereotype. Besonders geglückt ist dir natürlich Bertha. Super super super. Innerlich wie äußerlich.
Der ganze Text ist atmosphärisch sehr dicht.

geht natürlich runter wie Öl und ich würde lügen, wenn ich nicht zugäbe, dass mich deine Beurteilung des Textes sehr freut.

Nun aber zu deinen kritischen Anmerkungen:

Am Anfang schreibst du, dass die Straßen geölt werden, damit sie nicht stauben. Später erwähnst du aber ständig den Staub der Straßen.

Mit Öl bespritz werden die Straßen, die über die Berge nach Westen führen, Hauptverkehrsstraßen sozusagen. Die Straßen in einem Ort wie Sushufindi sind immer staubig.


Irgendwann geht er mit Bertha ins "Hotel"… mir war da nicht klar, dass er dann noch den Hof im Blick hatte (Auto und Kollege) … hatte eher einen Hinterhof im Kopf.

Im Text heißt es, als die beiden im Hinterhof sind:
"Am Ende der Treppe begann ein Balkon, der um das ganze Gebäude herumführte. Direkt oberhalb des Eingangs, vor der Tür zu Bertas Zimmer, standen ein paar bequem wirkende Rattansessel."

Sie sind also wieder an der Vorderseite des Gebäudes und haben Auto und Rathaus im Blick.


Dann erzählst du, dass sie eine Nacht zuvor im Hotel mit Swimming-Pool übernachtet haben und der Freund da wieder nächtigen möchte. Aber am Anfang schreibst du:

Zitat:
Wir waren am Vortag mit einer Propellermaschine von Quito nach Coca geflogen und heute in aller Frühe mit einem gemieteten Landcruiser vier Stunden bis nach Sushufindi gefahren.


Fährt der Freund denn 4h zurück und fliegt mit der Propellermaschine, nur um zum Hotel zurück zu kommen?

Der Freund fährt nur die Strecke zurück nach Coca, wo sich das Hotel Missionero befindet, das am Ende der Geschichte nochmals auftaucht.
Abeer du hast recht, vielleicht müsste ich das in einem zusätzlichen Satz noch ein wenig deutlicher machen.


Am Ende kann ich mir nicht vorstellen, dass er nicht genau nachgefragt hätte…

Vielleicht hat er das. Aber es ist nicht mehr relevant. Der Erzähler gönnt sich ab hier keine nähere Einlassung mehr, will sein Denken auch in diesem Fall am liebsten abschalten.

Dir auch nochmals herzlichen Dank!

@Klara

Sowie Lisas Korrekturen, werde ich auch deine morgen in den Text einarbeiten. Ganz herzlichen Dank für die Arbeit, die du dir mit dem Text gemacht hast!

Das mit den Pflanzen als Eltern mag ich eigentlich gerne behalten. es drückt eine Art von "übernatürlicher" Verwandtschaft mit der Umgebung aus. Denn eine natürliche Verbundenheit mit ihrere Umgebeung kann Berta ja nicht haben.

Der von dir angeführte Absatz steht bewusst im Präsenz. In meiner Wortdatei ist er kursiv gesetzt, was eider nicht über nommen wurde. Ich das werde ich ändern. Es ist sozusagen ein Zeitlupenausschnitt, der den rauschhaften Zustand der beiden veranschaulichen/verdeutlichen soll.

Auch das mit der Jahreszahl werde ich nochmal anschauen und sehen, was ich da ändern kann.

Im Übrigen macht mich ein
gefällt mir gut!

aus deinem Mund sehr glücklich!

Auch dir nochmals herzlichen Dank für deine Arbeit am Text!

Liebe Grüße

Sam

Mucki
Beiträge: 26644
Registriert: 07.09.2006
Geschlecht:

Beitragvon Mucki » 26.07.2007, 23:11

Hallo Sam,

so, endlich habe ich deine Geschichte gelesen. Du siehst mich begeistert, bist wirklich ein gekonnter Erzähler. Man ist einfach drin, sieht alles ganz konkret vor sich. Ein wunderbares Beispiel für Sdt. Meine Vorkommentatoren haben bereits alles bemerkt, was es zu kommentieren gab. Nur eine Anregung noch: ich würde evtl. auf diesen letzten Absatz verzichten. Es liegt m.E. zuviel Wertung drin und liest sich zu sehr nach Fazit.

An diesem Abend saß der flügelgestutzte Tukan des Hotels Missionero auf meinem Schoß und fraß genüsslich Weintrauben aus meiner Hand. Im Pool planschten einige Kinder. Von der gegenüberliegenden Seite des Flusses konnte man die Umrisse der Ruine eines Theaters erkennen, das ein geistesgestörter Österreicher hatte bauen lassen, in der Meinung, die Menschen hier bräuchten nur ein wenig Kultur und schon wäre die Düsternis dieses Streifens bewohnbar gemachter Wildnis seines Schreckens beraubt. Wie naiv! Den Schrecken, den die bedrückende Dunkelheit des Dschungels auf uns ausübt kann nichts verjagen. Außer man hat die so seltene wie über aus wünschenswerte Gabe, sein Denken einfach abschalten zu können.


Stattdessen würde ich nach diesem Satz:

Oder, so wie man das auch bei uns versteht, wenn jemand mit der flachen Hand einen Schnitt von links nach rechts in Höhe des Kehlkopfes andeutet.


noch einen Satz dranhängen, da der mögliche Kehlkopfschnitt, den man als Leser automatisch ziemlich blutig vor Augen hat, ein zu reißerisches Ende wäre. Irgendetwas im Sinne von: er kehrt enttäuscht (oder s.ä.) ins Hotel zurück, also ganz neutral. Also nichts Näheres über Berta, sondern weiterhin offenlassen, was mit ihr geschehen ist.

Sehr gerne gelesen ;-)
Saludos
Mucki

Sam

Beitragvon Sam » 27.07.2007, 08:07

Hallo Mucki,

herzlichen Dank für's Lesen. Freut mich sehr, dass es dir gefallen und dich begeistert hat.

Ja, der letzte Absatz. Würde ich bei dieser Geschichte mit einem auktorialen Erzähler arbeiten, der die Begebenheit zwischen Betra und Sam beschreibt, müsste ich dir zustimmen. So aber ist es das Fazit des Icherzählers und nach meinem Empfinden für die Geschichte, so wie ich sie erzählen wollte, notwendig.

Aber vielen Dank, dass du dir darüber Gedanken gemacht hast!

Liebe Grüße

Sam

Benutzeravatar
Lisa
Beiträge: 13944
Registriert: 29.06.2005
Geschlecht:

Beitragvon Lisa » 27.07.2007, 15:44

Hallo Sam,

beim nochmaligen Lesen ist mir aufgefallen, dass aber noch viele (eindeutige) Fehler drin sind? Kommas und Tippfehler etc.?

Aber zu dem wichtigen:

Da dies ein Einwand ist, den ich ernst nehme und gerne überprüfen würde, wäre es sehr interessant zu wissen, welche Passagen du explizit meinst.
Zur Sprache im Allgemeinen muss man sagen, dass, je länger man sich im Ausland befindet, die eigene Sprache mehr und mehr verroht, sich durchsetzt mit Flüchen und Schimpfwörtern, weil niemand da ist, auf den man Rücksicht nehmen muss.


Ja, es ist natürlich aber schwer das in einem Text "echt" zu gestalten, es wird schnell zur ungewollten Persiflage oder zum Klischee. Meiner Meinung ist das vielleicht der Knackpunkt, warum berta mir manchmal mehr als Figur erscheint, denn als Vergegenwärtigung eiens Menschen - die Dosierung ihres Sprachstils ist nicht ganz einheitlich finde ich. Der erste Dialog zwischen sam und ihr ist für mich der klarste, abgestimmteste, da gibt es kein einziges Wort, was mich aus der Imagination herausfallen lässt zurück in einen Buchstaben haufen. Ich meine diese ganze Passage:

„Vielen Dank. Ich brauche keine Hilfe, ich hab nur eben beim Huhnausnehmen die Galle zerschnitten. Ist mir noch nie passiert.“ Ihre Stimme klang nicht rau, aber gedämpft, als hätte sie auch auf ihren Stimmbändern Narben, die diese daran hinderten richtig zu schwingen.
„Ihr Bier?“ sie deutete auf den Tisch, an dem ich gesessen hatte.
„Ja. Trinken Sie eins mit?“
„Gerne, in einer halben Stunde. Muss noch ein paar Hühner auf den Grill schmeißen. Bleiben sie solange?“
„Ja.“
„Juana“, rief sie den immer noch lesenden Mädchen hinter der Theke zu, „otra cerveza para el Senor. Corre!“ Sie lief natürlich nicht, sondern bewegte sich gemütlich und missmutig wie zuvor.
„Bis gleich“, sagte die Frau und verschwand hinter Juana in die Küche.
Ich trank gemütlich das zweite Bier, das Juana mir auf den Tisch stellte.

Langsam füllte sich der Laden. Einige kauften etwas von dem Gebäck, das sie Brot nannten, kauften Cola, Bier, Schnaps, Thunfisch in Dosen und Zigaretten. Zwei junge Männer in Shorts und Unterhemden setzten sich an den Tisch neben der Tür und bestellten bei Juana Patagones mit Reis. Juana schien langsam Betriebstemperatur zu erreichen. Sie bewegte sich nun schnell zwischen dem Tresen, der Küche und den Gästen hin und her. Auch der Fernseher wurde eingeschaltet und lief mit flimmernden Bild und entsetzlicher Lautstärke. Eine junge Frau kam herein und ging direkt hindurch zur Küche. Kurz darauf erschien die Deutsche und setzte sich zu mir an den Tisch. Sie roch stark nach gedünsteten Zwiebeln. Ihr Shirt war fleckig und verschwitzt, an ihren Händen klebten Fleisch und Blutreste. Sie hatte sich ein Bier mitgebracht und eine Flasche Tequilla mit zwei Gläsern.
„Hab zwei Frauen, die in der Küche sind“, sagte sie, während sie einschenkte. „Sind beide nicht gekommen, beziehungsweise, die eine erst jetzt. Dann wird’s stressig für mich.“ Sie schob mir ein Glas hin, hob das ihre an und sagte.
„Willkommen in Shushufindi. Ich heiße Berta. Elsbeth eigentlich. Aber eben sonst Berta“
„Sam. Eigentlich und auch sonst. Prost.“
„Prost.“
Dann setzten wir beide an dasselbe zu sagen –„Was machen Sie hier?“
„Sie zuerst“, bestimmte sie und schenkte einen weiteren Tequilla ein.
„Ich arbeite für eine amerikanische Stiftung. Wir bauen Schulen und Krankenhäuser. Hauptsächlich Südamerika, aber auch Karibik und Afrika. Ein Kollege von mir spricht gerade mit dem Bürgermeister, wegen einem Grundstück für eine Schule.“
„Eine Schule für Sushufindi? Hat die amerikanische Barmherzigkeit ihr Auge auf ein Furunkel am Arsch der Welt gerichtet, um es zu heilen?“
Ich musste lachen und überlegte, wie man diese Formulierung am besten ins Amerikanische übersetzen könnte. Joseph gefielen solche Sätze.
„Mir scheint, die einzige Heilung für diesen Ort wäre ihn abzureißen. Aber das klingt womöglich sehr arrogant.“
Berta lächelte. Ihre Zähne waren klein aber gerade und hatten die gleiche hölzerne Farbe wie ihre Haut.
Der Laden wurde immer voller. Zwei große Farbige setzen sich neben uns und sprachen laut über irgendwas.
„Hast du Hunger?“, fragte Berta. „Wir können raufgehen und oben was essen. Meine Mädels schmeißen jetzt den Laden.“


Weil ich diesen Dialog für so stimmig und ausgereift halte, nehme ich ihn als Orientierungspunkt für die weitere Zeichnung. Ich muss allerdings sagen, dass beim erneuten Lesen nichts "großes" gefunden habe, es sind eher einzelne Stellen, die mir aufgrund der falschen Dosierung unecht erscheinen. Aber sobald einem nur ei, zwei solche Stellen auffallen, färbt das ja leider den gesamten Stileindruck.

Die folgenden Stellen, sind mir diesbezüglich bei Bertha aufgefallen, sie wirken etwas zu stark aufgetragen sprachlich, zu sehr Geschichte dadurch, wie ein Western...wenn der held nur einen Tick zu breitbeinig geht, parodiert er sich selbst:

(fett was zusammen zuviel wirkt)
Der Idiot. Benahm sich wie jemand, der das erste Mal in einem solchen Land ist. Wir wohnten in Joya, in der Nähe der Versuchsplantage. Du kennst Joya? Ein verdammtes Drecksloch


(verdammt nur rot um beides einzeln zu kennzeichnen)


Haben ihn beerdigt, irgendwo in Hamburg


die Kürzung an der Stelle wirkt unecht auf mich.
Insgesamt dosierst du die verkürzte Sprechweise (hab vs. haben und anderes etc.) nicht einheitlich, sobald Bertha emotional(er) wird, wird sie dreckiger/verkürzter, das ist meiner Beobachtung nach oft in Geschichten so und für mich eben ein zu starker Indikator für eine fiktive Welt, um voll einzutauchen. Ich würde das aber nicht an den freieren Stellen verstärken, sondern an den "wilden" etwas rausnehmen, die Verrohung bliebt trotzdem erhalten.

Das mal als Gegenbeispiel:

Na, dann weißt du ja Bescheid. Wie ist es denn, wenn du heim kommst?


ich finde zum Beispiel gut, dass da nicht "weißte" steht...und könnte mir das auch an einigen anderen Stellen echtwirkender vorstellen ohne die "Slang"kürzungen

Ja, umso öfter ich lese, denke ich, daran liegt es. Ich würde alle "Slang"kürzungen rausnehmen und die Flüche/jetzige Sprache ansonsten drinlassen. Das wäre für mich eine glaubwürdige Mischung, denn

Hat geschworen mich umzubringen, und um es zu beweisen..“, wieder hält sie die daumenlose Hand hoch


käme letztlich auch glaubwürdiger, wenn da ein Er hat geschworen stünde - so mein Geschmack!

Ja, ich denke, das wäre es...die Verkürzungen machen es für mich Cowboyeinengradzubreitbeinigunecht. Wenn die raus, immer noch verrohte Sprache, aber wegbewegung von Figur zu Leben einhauchen.
Viel mehr ist es nicht. (Vielleicht einfahc mal in Zweitdatei ausprobieren?)

---------------------

Und zu Sam:

Auch hier würden mich Beispiele, wenn du die Zeit dafür hast, freuen. Generell tendiere ich dazu den Erzähler aus der Geschichte immer ein bisschen zurückzunehmen, oder nicht zu sehr preiszugeben, (zumal er in diesem Fall auch noch Sam heißt) um zu verhindern, dass das Erzählte in irgendeiner Weise wertend klingt.


Ja, das eine hat nur nichts mit dem anderen zu tun, denke ich. dass die Erzählerffigur zurückgenommen ist, ist eindeutig und finde ich sehr angenehm. Aber ausgezeichnet soltle sie trotzdem sein. Allerdings habe ich beim zweiten Lesen Schwierigkeiten, meinen Eindruck mit Stellen zu belegen - wenn ich sie mir einzeln angucke, ist da nichts schiefes - ich weiß nur, dass ich gestern beim Lesen dachte, irgednwie bleibt dieser Sam zu unscharf was seine Integration bzw. Nichtintegration angeht.

Er wirkt nicht an allen Stellen gleich beeinflusst oder distanziert. Am stärksten fällt für mich wohl der Bibersatz raus:

„Glaub es mir, da bleibt nichts übrig. Haben Zähne die Jungs, wie die Biber.


das sind nur Nuancen, aber hier redet Sam fast wie Bertha und sonst nicht. Sonst scheint er doch noch weniger in den Bann/die fremde gezogen, mehr noch Deutscher im Ausland..in der Tendenz eben eher (noch) ein Ölfleck im wasser @nicht auflösen/vermischen...also sein derzeitger Zustand scheint so..(er hat druchaus eine offene membran durch das Empfinden @mitgefühl7Anteilnahme, aber er primär/letztlich bleibt Gast/Außenposition) bertha scheint schon viel stärker vermischt/zersetzt.
ich würde ihn etwas entschärfen:

„Glaub es mir, da bleibt nichts übrig. Die haben Zähne wie (die) Biber.


Jungs + Verkürzung + wie die Biber wirkt sprachkonstruiert.

Das ist natürlich schon etwas haarspalterisch, aber an so feinen Dingen, macht sich für mich letztlich fest...ich finde, der Erzähler wird insgesamt eben als jemand dargestellt, der einen geringeren Umgebungsassimilationsgrad hat als Bertha, aber an der Biberstelle und vielleicht ein/zwei anderen wird das etwas infrage gestellt/wird er eher zu einer light-Bertha.

Ich glaube, das war immer noch nicht nah genug am text? Es fällt mir schwer, das an Einzelsätzen festzumachen, so als ob, sobald man sie einzeln herausgreift, es nicht merh stimmt, was man behauptet, weil sie nur im Gesamteindruck schief sind ~~ und ja auch nur minimal schief..das kommt auch noch dazu.

Wenn es Sinn macht, vertief ich mich gerne noch rein. Erstmal gucken, ob du generell da mitgehen kannst oder das ganz anders siehst. Kann ja sein, dass dir der Stil so genau angemessen erscheint.

Liebe Grüße,
Lisa



----


Übrigens verstehe ich den Präsensabsatz nicht, warum steht er denn im Präsens? Ich finde ihn so kursiv eher "doof", weiß nichts mit ihm anzufangen? Und ob kursiv oder nicht - er irritiert mich gleichermaßen.
Vermag man eine Geschichte zu erzählen, die noch nicht geschehen ist?
Es verhält sich damit wohl wie mit unserer Angst. Fürchten wir uns doch gerade vor dem mit aller Macht, was gar nicht mehr geschehen kann, eben weil es schon längst geschehen ist.

Gast

Beitragvon Gast » 27.07.2007, 20:15

Lieber Sam,

das wirkt so echt auf mich und so durch und durch lebendig erzählt.
Ich habe es runter gelesen und es war einfach viel zu schnell zu Ende.
Diesen Text kann ich mir ohne Weiteres als Teil eines großen Proejkts vorstellen.
Ich glaube, du hast den Atem dazu.

Von mir kommen keine Hinweise, weil ich derzeit einfach keinen Rotstift finden (will) ;-)

Liebe Grüße
Gerda

Sam

Beitragvon Sam » 28.07.2007, 07:21

Hallo Lisa,

vielen, vielen Dank! Ich glaube ich habe sehr gut verstanden, was du meinst. Spätestens nach dem Vergleich mit dem breitbeinigen Westernheld. Du hast dich da sehr gut verständlich gemacht. Und wenn ich dich richtig verstanden habe, beziehst du das Problem der Verkürzungen nicht nur auf Berta, sondern auch auf Sam.

Es ist wirklich verdammt schwer Dialoge zu schreiben (dabei sind sie so wichtig, gerade in erzählenden Texten) und ich stehe da noch ganz am Anfang was diese Kunst angeht. Deswegen freue ich mich über so konkrete HInweise.

Ich werde den Text diesbezüglich nochmals durcharbeiten (auch weitere Fehler ausmerzen) und würde mich freuen, wenn du die Tage nochmal Zeit findest, ihn zu lesen, um mir zu sagen, ob sich deiner Meinung nach etwas verändert hat.

Was du über die Assimilation Sams schreibst, die fehlende Durchmischung (schöner Vergeich mit dem ÖL), so hast du es genauso gelesen, wie es intendiert war. Deswegen halte ich den letzten Absatz auch für unentbehrlich.

Naja, und der Präsenzabsatz - ist vielleicht Geschmackssache. Ich wollte dadurch die rauschgleiche Stimmung vermitteln, in die vor allem Sam immer mehr abgleitet.

Nochmals Danke, für die Zeit, die du dir genommen hast!


Hallo Gerda,

auch dir ganz herzlichen Dank für' Lesen (trotz Fehler)!
Schön, dass es für dich eine kurzweilige Lektüre war, obwohl der Anfang der geschichte ja ein wenig behäbig ist.

Diesen Text kann ich mir ohne Weiteres als Teil eines großen Proejkts vorstellen.

Darüber denke ich auch immer mal wieder nach. Vielleicht sollte ich es wirklich tun. Mal sehen.... ;-)


Vielen Dank und liebe Grüße

Sam

Max Dernet

Beitragvon Max Dernet » 28.07.2007, 12:26

sehr schön beschriebene, geradezu überquellende exotik. man fühlt die feuchte hitze auf der haut, die regentropfen ins gesicht platschen, den schlamm zwischen den zehen und kriegt lust auf ein kaltes estrella del mar und einem sitzplatz unterm ventilator.
nur bei dialogen wurde mirs ein wenig zu wüst, aber ich war noch nicht in der gegend, was weiß ich also?

max. d

Sam

Beitragvon Sam » 29.07.2007, 07:25

Vielen Dank Max!

Wenn es diese Gefühe bei dir auslöst - wunderbar. Dann sind die Beschreibungen wenigstens des Ambientes wohl ganz gut gelungen.

An den Dialogen hab ich noch ein bisschen gefeilt. Das es teilweise wüst zugeht, hat sich allerdings nicht geändert.


Liebe Grüße

Sam


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 3 Gäste