Dem Matrosen

Bereich für Texte mit lyrischem Charakter: z.B. Liebeslyrik, Erzählgedichte, Kurzgedichte, Formgedichte, Experimentelle Lyrik sowie satirische, humorvolle und natürlich auch kritische Gedichte
Klara
Beiträge: 4531
Registriert: 23.10.2006

Beitragvon Klara » 05.03.2007, 20:52

Dem Matrosen

Land ist ein schönes Wort
auch für den Schwermatrosen
der schippert von hier nach dort
in immerselben Hosen

Land ist ein großes Wort
beinah so groß wie Mond
dem Vogel Nest und Hort
von hungrigen Schnäbeln bewohnt

Land ist ein gutes Wort
erst recht für Leichtmatrosen:
Die dürfen wieder fort
zu Fischen und Seerosen!

[das fiel mir so zu, als ich einen hübschen Satz in einem Pjotr-Kommentar zu Arams neuem Gedicht las, bitte nicht so hoch hängen]

Benutzeravatar
Pjotr
Beiträge: 6793
Registriert: 21.05.2006

Beitragvon Pjotr » 05.03.2007, 22:44

der schippert von hier nach dort
in immerselben Hosen


BildBildBild

Ahoi!

Nihil

Beitragvon Nihil » 05.03.2007, 22:57

.. bitte nischt so och ängen .. flüsterte es zärtlisch, indes der falsche Franzose at verstanden, Madame! ;-)

Madame et Monsieur - die Leinen los und inaus auf die stürmische See der Liebee! :mrgreen:

Klara
Beiträge: 4531
Registriert: 23.10.2006

Beitragvon Klara » 05.03.2007, 23:53

... ah oui, l'amour!
c'est un bateau ivre
sur la mer blonde...

une chinoise ronde...
dans un quartier rouge...

...d'une éloquence
sans sens!

- en route, diables et dieux!
je vous en prie, monsieur!

;-)

lg
klara

Benutzeravatar
Pjotr
Beiträge: 6793
Registriert: 21.05.2006

Beitragvon Pjotr » 06.03.2007, 08:45

Bongschur, ich verstehe Französisch nur bruchstückhaft, ich kann nur sagen, dass ich mich bei Klaras erstem Vers fragte, ob dieser auch (oder gar ausschließlich?) von Unterhosen handele.


Nichts kann einen Seemann erschüttern

Pjotr



P.S.: Ich versuch mal, zu übersetzten ...

ah ja, die Liebe!
Das ist ein Bad Elfenbein
Auf dem blonden Meer

Eine chinesische Runde
im roten Quartier [Chinesen im Puff?]

... zu einer Eloquenz
ohne Sinn!

- Auf der Route, Teufel und zehn!
Ich wutz auf Primel, Herr!

Max

Beitragvon Max » 06.03.2007, 15:47

Lieber Pjotr,

es hilft dem verständnis z.B. ungemein, wenn man bateaux nicht durch Bad, sondern durch Boot übersetzt ;-) ...

Liebe Klara,

ich habe geschmunzelt, man könnte es auch in Humor posten, oder?

Liebe Grüße
max

Klara
Beiträge: 4531
Registriert: 23.10.2006

Beitragvon Klara » 06.03.2007, 16:18

man könnte es auch in Humor posten, oder?

das hatte ich auch überlegt.

Macht,wie ihr meint, ja? Mich ist das ein Tun ,-)

lg
k

Benutzeravatar
Pjotr
Beiträge: 6793
Registriert: 21.05.2006

Beitragvon Pjotr » 06.03.2007, 20:42

Lieber Max, danke für den Hinweis. Vielleicht ist's dann ein Eisenboot? So nannten die Nichteuropäer die stählernen Schiffe.


Liebe Klara, ist das französische Gedicht von Dir?

Jedenfalls: Ich wönschte, ich verstönd's.


Ahoi

Pjotr

Benutzeravatar
leonie
Beiträge: 8896
Registriert: 18.04.2006
Geschlecht:

Beitragvon leonie » 06.03.2007, 20:46

Liebe Klara,

witzig! Ich finde es erstaunlich, was Dir einfach mal eben so aus der Feder fließt!

Liebe Grüße

leonie

Klara
Beiträge: 4531
Registriert: 23.10.2006

Beitragvon Klara » 06.03.2007, 20:51

Hallo Pjotr,

das fiel mir eben so ein, das Ding, es ist wohl kein Gedicht, sondern Nonsense, hier - frei deutsch übersetzt:

Ach ja: Die Liiiiebe!
nichts als ein ein trunkenes Schiff [1]
auf nem blonden Meer [2]

oder ne runde Chinesin
im Berliner Wedding
oder so

und so sinn-los
redegewandt

Nun machen Sie schon, mein Herr!
Gott und Teufel - ich flehe Sie an!


[1]das bateau ivre, also das trunkene Schiff, ist möglicherweise eine Art Zitat von Rimbaud oder Verlaine oder Mallarmé, ich habs vergessen? vielleicht verwechsel ich das auch mit den oiseaux ivres, den trunkenen Vögeln von Mallarmés "brise marine" - nicht, dass ich mich ungekennzeichnet mit fremden Federn schmücke
[2] Mitschwingende Bedeutung: une bière blonde - ein helles Bier

You see: Nothing special .-)

Best wishes
Klara
Zuletzt geändert von Klara am 06.03.2007, 21:06, insgesamt 1-mal geändert.

Benutzeravatar
Pjotr
Beiträge: 6793
Registriert: 21.05.2006

Beitragvon Pjotr » 06.03.2007, 21:05

Oh yes, I think it is special indeed, Ma'am.


Cheerio

Pjotr

Benutzeravatar
Lisa
Beiträge: 13944
Registriert: 29.06.2005
Geschlecht:

Beitragvon Lisa » 06.03.2007, 21:22

Liebe Klara,
das zweite Gedicht hier weiter unten gefällt mir besser als das ganz oben im Kopf des Threads :-).


Das Gedicht da oben finde ich bis dahin:

Dem Matrosen

Land ist ein schönes Wort
auch für den Schwermatrosen
der schippert von hier nach dort
in immerselben Hosen

Land ist ein großes Wort
beinah so groß wie Mond


schön, rhythmisch, frech, zugleich schwermütig, aber heiter (so wie Ringelnatz Seereisengedichte) mag ich...

danach nimmt die Stärke etwas ab, finde ich, vielleicht auch habe ich den Eindruck nur wegen des etwas schwierigen Rhythmus'.

Aber ich sollte bei einem spontanen Matrosengeschenktext nicht allzu streng sein...oder?

Liebe Grüße,
Lisa
Vermag man eine Geschichte zu erzählen, die noch nicht geschehen ist?
Es verhält sich damit wohl wie mit unserer Angst. Fürchten wir uns doch gerade vor dem mit aller Macht, was gar nicht mehr geschehen kann, eben weil es schon längst geschehen ist.

Max

Beitragvon Max » 06.03.2007, 21:23

Lieber Pjotr,

ja Eisenboot :-) ... Bei mir ist Boot und Schiff immer das gleiche:-)

Liebe Grüße
max


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: Google [Bot] und 11 Gäste