Zweite Version:
Worte
haben mich verlassen
in Scharen
zurückgelassen
einen Stapel
von Generationen
Ich spreche und gehe
auf dich zu
------------------------
Worte
haben mich verlassen
in Scharen
zurückgelassen einen Stapel
Generationen
Weißt du
ich spreche und gehe
auf dich zu
Worte
Hallo Moshe,
die Aussage deiner Zeilen gefällt mir gut, vor allem die Interaktion zwischen (weg)gehen und (da)lassen. Auch, dass die Präsenz des LI am Schluss stärker ist, als LI schon gegangen ist. "Generationen" könnte man m.E. auch direkt unter die Vorzeile setzen.
Ich frage mich, ob das "Weißt du" notwendig ist, da es im Text ja geschrieben wird. Es muss m.E. nicht extra darauf hingewiesen werden. Ich würde es weglassen und groß weiterschreiben: "Ich spreche und gehe" und dann auch hier die letzte Zeile direkt darunter setzen, also so:
Worte
haben mich verlassen
in Scharen
zurückgelassen einen Stapel
Generationen
Ich spreche und gehe
auf dich zu
Was meinst du?
Saludos
Mucki
die Aussage deiner Zeilen gefällt mir gut, vor allem die Interaktion zwischen (weg)gehen und (da)lassen. Auch, dass die Präsenz des LI am Schluss stärker ist, als LI schon gegangen ist. "Generationen" könnte man m.E. auch direkt unter die Vorzeile setzen.
Ich frage mich, ob das "Weißt du" notwendig ist, da es im Text ja geschrieben wird. Es muss m.E. nicht extra darauf hingewiesen werden. Ich würde es weglassen und groß weiterschreiben: "Ich spreche und gehe" und dann auch hier die letzte Zeile direkt darunter setzen, also so:
Worte
haben mich verlassen
in Scharen
zurückgelassen einen Stapel
Generationen
Ich spreche und gehe
auf dich zu
Was meinst du?
Saludos
Mucki
Hallo Moshe,
wenn ich Dein "Gebastel" als zweite Version so lese, fehlt mir im Gegensatz zu Muckis Vorschlag da ein wenig die Sprachmelodie, z. B. wirkt das "verlassen" irgendwie willkürlich ab-getrennt, ebenso das Zusammenziehen der ersten beiden "Strophen", die mir getrennt besser gefallen, weil es den Gegensatz zwischen "Verlassen" und "Dageblieben" betont hat ...
Vielleicht betrachtest Du es ja noch einmal unter diesem Aspekt und bastelt noch ein bißchen weiter ...
Einen Hobbit-Gruß von Bilbo
wenn ich Dein "Gebastel" als zweite Version so lese, fehlt mir im Gegensatz zu Muckis Vorschlag da ein wenig die Sprachmelodie, z. B. wirkt das "verlassen" irgendwie willkürlich ab-getrennt, ebenso das Zusammenziehen der ersten beiden "Strophen", die mir getrennt besser gefallen, weil es den Gegensatz zwischen "Verlassen" und "Dageblieben" betont hat ...
Vielleicht betrachtest Du es ja noch einmal unter diesem Aspekt und bastelt noch ein bißchen weiter ...
Einen Hobbit-Gruß von Bilbo
Lieber moshe,
ich mal wieder ;o)
Ich hol mal aus und mach es kurz, ok?
Variante eins dachte ich 'verstanden' zu haben, jedenfalls ansatzweise.
Dann möchte ich was dazu sagen und schon sitzt da Version zwei, die sich völlig anders liest (jedenfalls für mich), als die erste Fassung.
Mir fehlt jetzt die Muse meine Interpretation der ersten Version darzulegen.....irgendwie auch, weil mich die Zweite rausgehauen hat....
Ich verbleibe daher (erstmal) relativ Kommentarlos.
lg
Rebekka
ich mal wieder ;o)
Ich hol mal aus und mach es kurz, ok?
Variante eins dachte ich 'verstanden' zu haben, jedenfalls ansatzweise.
Dann möchte ich was dazu sagen und schon sitzt da Version zwei, die sich völlig anders liest (jedenfalls für mich), als die erste Fassung.
Mir fehlt jetzt die Muse meine Interpretation der ersten Version darzulegen.....irgendwie auch, weil mich die Zweite rausgehauen hat....
Ich verbleibe daher (erstmal) relativ Kommentarlos.
lg
Rebekka
Liebe Rebekka!
Kannst du dir vorstellen, daß ich darauf gar keine Antwort schreiben kann?
Lieber Bilbo!
Die Sprachmelodie hat mich nicht verlassen, sondern sich lediglich verändert. Vielleicht versuchst du nochmal neu zu singen, Morgen vielleicht?
Mlg
Moshe
Kannst du dir vorstellen, daß ich darauf gar keine Antwort schreiben kann?
Lieber Bilbo!
Die Sprachmelodie hat mich nicht verlassen, sondern sich lediglich verändert. Vielleicht versuchst du nochmal neu zu singen, Morgen vielleicht?
Mlg
Moshe
Zuletzt geändert von moshe.c am 22.04.2008, 21:40, insgesamt 1-mal geändert.
Hallo Moshe,
in deiner neuen Version lässt du jetzt die Worte selber auf das DU zugehen, das finde ich gut! Die Präsenz des LI ist zwar nicht mehr so stark wie vorher, wird aber nun durch die Worte des LI ersetzt und es geht ja um die Worte, die das LI hinterlässt, deshalb finde ich das durchaus sinnvoll.
Die Setzung erscheint mir ein bisschen zu auseinandergehackt, man liest dadurch zu viele Pausen, die aber m.E. nicht notwendig sind (z.B. nach "haben mich" braucht es keine Pause).
Hier würde ich es zusammenlassen in einem Satz:
haben mich verlassen
und hier:
zurückgelassen einen Stapel
also so:
Worte
haben mich verlassen
in Scharen
zurückgelassen einen Stapel
Generationen
Sie sprechen
und gehen
auf dich zu
Saludos
Mucki
in deiner neuen Version lässt du jetzt die Worte selber auf das DU zugehen, das finde ich gut! Die Präsenz des LI ist zwar nicht mehr so stark wie vorher, wird aber nun durch die Worte des LI ersetzt und es geht ja um die Worte, die das LI hinterlässt, deshalb finde ich das durchaus sinnvoll.
Die Setzung erscheint mir ein bisschen zu auseinandergehackt, man liest dadurch zu viele Pausen, die aber m.E. nicht notwendig sind (z.B. nach "haben mich" braucht es keine Pause).
Hier würde ich es zusammenlassen in einem Satz:
haben mich verlassen
und hier:
zurückgelassen einen Stapel
also so:
Worte
haben mich verlassen
in Scharen
zurückgelassen einen Stapel
Generationen
Sie sprechen
und gehen
auf dich zu
Saludos
Mucki
Lieber, verwirrter moshe,
ich wollte dich nicht aufwühlen, weil mir dein Gedicht doch gut gefällt! (das habe ich tatsächlich vergessen zu schreiben, tut mir leid)
Für mich ging es in erster Variante um die persönliche Note (, die ja eh alle deine Gedichte haben.) In Version zwei, wie Mucki bereits lobend erwähnte, ist die einer allgemeineren Tendenz gewichen. Mich macht das nicht loben. Mir gefällt die ursprüngliche Version besser, weil ich dort gerade das direkte LyrIch, sein Gegenüber ansprechend, als gelungen empfand.
Ich hoffe, das war nun nicht zu verrätselt.
lg
Rebekka
ich wollte dich nicht aufwühlen, weil mir dein Gedicht doch gut gefällt! (das habe ich tatsächlich vergessen zu schreiben, tut mir leid)
Für mich ging es in erster Variante um die persönliche Note (, die ja eh alle deine Gedichte haben.) In Version zwei, wie Mucki bereits lobend erwähnte, ist die einer allgemeineren Tendenz gewichen. Mich macht das nicht loben. Mir gefällt die ursprüngliche Version besser, weil ich dort gerade das direkte LyrIch, sein Gegenüber ansprechend, als gelungen empfand.
Ich hoffe, das war nun nicht zu verrätselt.
lg
Rebekka
Danke euch!
Ich fange an zu sehen, aber kann noch nicht schreiben/sprechen.
Liebe Rebekka.....
Die Rebekkas mag ich immer sehr (Du bist nicht die Einzige mit diesem Namen um mich.), und die wühlen mich immer auf und sollen das bitteschön auch!!
Ein Balance von Muckis Vorschlag und dem ursprünglichem Text suche ich.
Mal sehen.
MlG
Moshe
Ich fange an zu sehen, aber kann noch nicht schreiben/sprechen.
Liebe Rebekka.....
Die Rebekkas mag ich immer sehr (Du bist nicht die Einzige mit diesem Namen um mich.), und die wühlen mich immer auf und sollen das bitteschön auch!!
Ein Balance von Muckis Vorschlag und dem ursprünglichem Text suche ich.
Mal sehen.
MlG
Moshe
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 14 Gäste