6 Uhr 25 morgens - auf dem FahrRad

Bereich für Texte mit lyrischem Charakter: z.B. Liebeslyrik, Erzählgedichte, Kurzgedichte, Formgedichte, Experimentelle Lyrik sowie satirische, humorvolle und natürlich auch kritische Gedichte
DonKju

Beitragvon DonKju » 14.08.2008, 16:03

[beitrag vom autor gelöscht]
Zuletzt geändert von DonKju am 11.07.2015, 11:27, insgesamt 3-mal geändert.

moshe.c

Beitragvon moshe.c » 15.08.2008, 20:54

Ehrlich gesagt, ich verstehe hier nur Bahnhof oder Bushaltestelle.

Ich finde nicht, was du sagen willst.

Ratloser

Moshe

Mucki
Beiträge: 26644
Registriert: 07.09.2006
Geschlecht:

Beitragvon Mucki » 15.08.2008, 23:45

Hi Bilbo,

dein Text wirkt auf mich bizarr, seltsame Fetzen fliegen mir da entgegen. Dann die Mischung aus deutsch und englisch. Ich habe versucht, nur die deutschen Zeilen und dann nur die englischen im Zusammenhang zu lesen, komme dennoch nicht weiter. :12:
Saludos
Mucki

aram
Beiträge: 4509
Registriert: 06.06.2006

Beitragvon aram » 15.08.2008, 23:50

lieber bilbo,

der gute ian - certainly worth a little tribute. and the mouse police never sleeps...

DonKju

Beitragvon DonKju » 16.08.2008, 09:55

Liebe Mucki,

ja, aber der Text ist mit voller Absicht bizarr, spontan & assoziativ entstanden - er verlangt dem Leser ziemlich etwas ab, wohl mit dem Risiko unverstanden zu bleiben; Ich glaube, es war Louisa, die in einem Komm mal gesagt hat : "Man muss dem Text nachspüren" (Nicht wortgenau, aber sinngemäss) - Gib' ihm vielleicht eine zweite, dritte Chance ...

Lieber Moshe,

den Meister der kryptischen Wortspiele ratlos gemacht zu haben - soll ich das mal als Erfolg verbuchen ?

Lieber aram,

leider ist mein Englisch nicht ganz so gut; Aber wenn es denn ein schlechter Tribut in Deinen Augen ist, so kann man den englischen Titelteil ändern, was ich denn mal getan habe ...

[Nachsatz am 17.08.] : Ich hab' denn doch mal mein Englischwörterbuch bemüht und verstehe das jetzt so, daß Du Zweifel am Wert des Tributs hast (Ist das richtig ?) - was das denn mit "Bernhard & Bianca" zu tun hat, erschließt sich mir nicht oder hast Du da etwa ein Zitat versteckt ?

Liebe Grüße an Euch alle sendet Bilbo
Zuletzt geändert von DonKju am 17.08.2008, 10:49, insgesamt 2-mal geändert.

Benutzeravatar
Thomas Milser
Beiträge: 6069
Registriert: 14.05.2006
Geschlecht:

Beitragvon Thomas Milser » 16.08.2008, 11:18

Bilbo hat geschrieben:Lieber Moshe,

den Meister der kryptischen Wortspiele ratlos gemacht zu haben - soll ich das mal als Erfolg verbuchen ?



*wuahihi*
Wunderbar!

Der Text lässt mich auch ein bisschen ratlos (jetzt weiß ich immerhin schonmal, welcher Ian gemeint ist), aber das macht gar nichts.

Manchmal genügt es auch, dass der Autor in einer bestimmten Stimmung war. Inhaltlich nicht verstanden zu werden, muss man dann natürlich in Kauf nehmen. Um dem Leser das Gefühl zu geben, er müsse dem Text nachspüren, bedürfte es vielleicht einiger weiterer Facetten, die diese Neugier schüren könnten? So, wie es da steht, führst du einen Dialog mit Ian (oder dir selbst, ergo Mono-), der das Leserlein m.E. zu sehr außen vorlässt.
Rampe bauen?

Tom

edit: Ist 06:25 Uhr nicht immer morgens? Und warum FahrRad?
Menschheit, Du hattest von Anfang an nicht das Zeug dazu... (Charles Bukowski)

DonKju

Beitragvon DonKju » 16.08.2008, 11:43

Hallo Tom,

über die "Rampe" muss ich erst mal nachdenken - da würde ich ein bißchen konstruieren müssen, was möglicherweise dem Text schaden könnte, aber mal sehen, vielleicht krieg' ich ja noch 'nen Geistesblitz ...

"Ist 06:25 Uhr nicht immer morgens?" = Wenn man z. B. die englische Zeiteinteilung mit a.m. und p. m. in Betracht zieht, darf man das Morgens schon dazusetzen, denke ich jedenfalls ...

"Und warum FahrRad?" = Ein kleines Wortspiel = (Ich) Fahr (gerade in diesem Moment) Rad, aber logischerweise schwer nachvollziehbar ...

Und das ist dann der vierte Gruß an Dich von Bilbo

Benutzeravatar
Thomas Milser
Beiträge: 6069
Registriert: 14.05.2006
Geschlecht:

Beitragvon Thomas Milser » 16.08.2008, 15:40

Bilbo hat geschrieben: Wenn man z. B. die englische Zeiteinteilung mit a.m. und p. m. in Betracht zieht, darf man das Morgens schon dazusetzen, denke ich jedenfalls ...


Und wenn man die bengalische Zeitrechnung mit reinnimmt, kann man das auch in Mondphasen ausdrücken ... *kleiner Scherz*

Vielleicht besser, wenn du die Digitalanzeige 00:00 wegließest und schriebest:
6 Uhr 25 morgens (morgens übrigens kleingeschrieben, oder wieder Wortspiel?) oder so.

Das mit der Rampe vergiss wieder. Das vertrüge der Text wirklich nicht.


Der-zum-wievielten-Male? grüßende Tom.
Menschheit, Du hattest von Anfang an nicht das Zeug dazu... (Charles Bukowski)

DonKju

Beitragvon DonKju » 17.08.2008, 10:47

Hi Tom,

Deinen Verbesserungsvorschlag für den Titel hab' ich übernommen - wir wollen doch nicht, daß man sich in den zeitlichen Bezugssystemen verirrt, wo doch der Text die Leser schon genug zu verwirren scheint ...

Den Gedanken der "Rampe" habe ich gestern gedanklich in mehreren Varianten durchgespielt, allerdings ohne befriedigendes Ergebnis - ich hab's denn aber mal mit einer kleinen Erweiterung im "Erscheinungsvermerk" probiert ...

Zwoter Sonntagsgruß an Dich von Bilbo

Benutzeravatar
Thomas Milser
Beiträge: 6069
Registriert: 14.05.2006
Geschlecht:

Beitragvon Thomas Milser » 18.08.2008, 00:20

Den Titel finde ich jetzt ok, den Rest würde ich so lassen.

Interessant ist, dass es eine ganz ähnlich Textstelle (winds of valhalla) von Black Sabbath (mit Toni Martin on voc.) gibt.

Tom
Menschheit, Du hattest von Anfang an nicht das Zeug dazu... (Charles Bukowski)

DonKju

Beitragvon DonKju » 20.08.2008, 16:38

Hi Tom,

ja, nicht nur einzelne Textpassagen, auch ganze Lieder gibt's meistens in X Versionen, weil gecovert wird im "music business" wie blöde ...

Hobbit-Gruß von Bilbo,
der sich auch fragt, ob die anderen Kommentatoren nichts mehr sagen mögen ...


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 1 Gast