Seite 1 von 1
Babylon, eine Zeit mp!
Verfasst: 24.08.2009, 11:24
von Lyrillies
Eine Vollendung (eine Vollendung)!.!Außer Unterstützung, (eine Schmetterlingsarbeit) ht µ)) (mp.mp "m..m) (p) und verfolgte das Älteste (ein Beispiel) damit, passen Sie (mp "mpampm)" sich an. Kann (zigst) brechen? (Kam ich an, in (, mpchm)"" (mp¦m) (p) (m.)) ein wesentliches? (Ich Empfänge) (mpmp.m)" (mp.mp.mp "mp "mp) ist bis ein Jahr schwer, das ein Jahr (zahlreich) verbrachte, benutzte das Jahr in der christlichen Zeit in einem Jahr, die in (ein Defekt) einschloss. (mp) (eine Zeit).
von Merlisabeth Thörl
Verfasst: 24.08.2009, 13:00
von Mucki
Hi ihr Zwei,
das ist zu hoch für mich. Ich sehe nur

vor mir.

nde Grüße
Mucki
Verfasst: 24.08.2009, 15:15
von leonie
Liebe Elli, lieber Merlin,
Das ist so ein Text, bei dem ich mich frage, ob mit mir alles in Ordnung ist oder ob es den Autoren wirklich gut geht, je nachdem...

. Aber beides scheint der Fall zu sein. (Zum Glück!).
Also, das muss mir jemand erklären oder er bleibt mir ein Rätsel. Befürchte ich...
Einzig das hier
von Merlisabeth
konnte ich entschlüsseln!
Liebe Grüße
leonie
Verfasst: 24.08.2009, 16:14
von Lyrillies
Hallo ihr beiden,
lieben Dank für eure Kommentare, wir würden vor der Auflösung gerne noch etwas warten, wollen euch aber eine andere Ausdrucksform für den selben Inhalt nicht vorenthalten:
Perfect (flawless)! Jedoch "Jahr", anstatt die "alten" den (Tsuka) Tta思und besser (Main) ist! ! Grundsätzlich (grundsätzlich) und das Alter (Altersgruppe) Tabelle (Oh) Als Su (wenn) das "Alter" die wir benutzen. "Jahre" AD (Anno Domini) mit (zusammen) sind für (Tsuka), dass viele Wareru (O) sie bestimmt sind? Diese Melodie (Frühstück)頑張in (wenn Krebs) Was ist das bitte! !
Seht die japanischen Schriftzeichen (Da sind welche drin, ich schätze sie werden bei einigen nicht angezeigt werden...) als Hinweis.
(und jetzt bin ich auch schon wieder weg...)Liebe Grüße,
Merlisabeth
.gif)
Verfasst: 24.08.2009, 16:19
von Mnemosyne
Liebe Gabriella,
keine Sorge: Wir auch.

Liebe Leonie,
du gehst in die richtige Richtung. Bei diesem Text stellt sich sofort die Frage, wie jemand so etwas schreiben kann. Und die Entstehungsweise ist - in Verbindung mit dem Titel - im Grunde auch schon der ganze Sinn.
Euch beiden liebe Grüße
Merlin
Verfasst: 24.08.2009, 16:48
von leonie
Es ist eine Übersetzung?
Verfasst: 24.08.2009, 22:30
von Mnemosyne
So ist es. Eine automatische Übersetzung des folgenden Textes, dessen Gehalt wir uns nun grob zusammenreimen konnten, während die Einzelheiten uns ein Rätsel bleiben:
完璧(かんぺき)!!ただ、「年」を使うよりも「歳」を使(つか)ったほうがいいと思(おも)います!!基本的(きほんてき)に、年齢(ねんれい)を表 (あら)す時(とき)は「歳」をつかいます。「年」は西暦(せいれき)と一緒(いっしょ)に使(つか)われることが多(おお)いです!この調子(ちょうし)で頑張(がんば)ってください!!
Allerdings fanden wir den entstandenen Text einerseits aufgrund des völligen Scheiterns des Übersetzungsversuches, andererseits aufgrund seiner unfreiwilligen Komik und sprachlichen Originalität ("Schmetterlingsarbeit" ist doch ausgesprochen hübsch und diese umfassende Durseuchung mit verschiedenen Varianten von "mp" macht mich noch immer ratlos) interessant genug, ihn mal kontextfrei als Literatur zu betrachten

.
Verfasst: 24.08.2009, 23:03
von fenestra
Sozusagen automatische Lyrik also! Ich hab mir auch schon gedacht, dass es sich um irgendein Artefakt aus den unendlichen Weiten des Webs handelt, dachte aber eher an einen html-Code oder Ähnliches.
Durchaus anregend, es enthält einige Assoziationsräume und die Entdeckung eines lyrischen Wortes wie "Schmetterlingsarbeit" rechtfertigt für mich auf jeden Fall so eine Vorgehensweise!
Viele Grüße an das Autorenduo
fenestra