Seite 1 von 1
wüchsen wurzeln
Verfasst: 15.05.2009, 20:09
von Hakuin
wüchsen
wurzeln
dir
verständest
© hakuin09
Verfasst: 15.05.2009, 22:35
von Sethe
Es lebe der Konjunktiv.
Es hat gedauert, bis mir klar wurde, woher dieses "wüchsen" stammt. Nun ergibt der Text einen Sinn.
O du Meister ...
Verfasst: 16.05.2009, 11:23
von DonKju
... der knappen Worte, hier ist es Dir gelungen !
Hallo Hakuin,
diesen Text würde ich genauso lassen wie er ist - er hat alle Worte, die er braucht, um seine "Botschaft" zum Leser tragen zu lassen ... wenn er ihn denn richtig versteht ...
Lieben Gruß von Hannes
Verfasst: 16.05.2009, 19:49
von Mucki
Also, ich habe hier wohl das berühmte Brett vorm Kopf.
Für mich steht da "übersetzt":
wenn dir wurzeln wachsen würden
würdest du verstehenDer tiefere Sinn dahinter erschließt sich mir nicht.
Saludos
Mucki
Verfasst: 16.05.2009, 20:27
von Mnemosyne
Hallo Hakuin,
das sehe ich so ähnlich; ich lese: "Wüchsen Wurzeln dir, du verständest" bzw. "Wüchsen Wurzeln dir, verständest du". Ist das so gemeint? Wenn ja, finde ich das zumindest ein gelungenes Wortspiel mit der Verbindung von der "Ständigkeit" des Ver-"standes" und der Idee der Verwurzelung. Aneignen kann man sich vieles, echtes Verstehen erfordert eine substantielle und existentielle Verbindung mit dem Gegenstand. So lese ich das. Und das gefällt mir.
Alternativ könnte man "verständest" auch als eine Art Superlativ von "Verstand" lesen, aber dieser Deutung einen Sinn zu geben will mir nicht recht gelingen.
Liebe Grüße
Merlin
Verfasst: 16.05.2009, 22:45
von Ylvi
Ich las intuitiv noch mit hinein:
wüchsen dir wurzeln, würdest du stehen bleiben.
Ist ein interessanter Anstoß, um über die Beziehung zwischen Verwurzelung, Wachstum, Stillstand und Verstehen/Verständnis nachzudenken.
Warum aber das "dir" abgesetzt ist, bleibt mir unklar.
liebe Grüße
smile
Verfasst: 18.05.2009, 08:56
von Hakuin
danke
.gif)
kein letztes wort.
ich habe nix gesagt