Meine Geburtsagsnacht en España –
zelebriert mit einem rich, cool, good-looking man
in einem riesigen Walfisch, olé!
Tschscht... Tschscht...
Wenn man sich fragte wieso wir tauchten, wir waren
verschluckt im warmen Winterwal seitdem we smoked -
Tschscht... Tschscht...
tropfte aus den Poren Wachs, that was the only
snow.
I know the gusto of zumo de naranja, because it
verätzt still meine Zunge and you told me:
„You see, I picked the oranges from the
trees!”
Please, don´t talk about Wiedersehen, es gibt
Millionen Frauenzimmer, die du bewohnst –
But there, to be safe, take my telephone
number.
Gedächtniskameras in meinen Schädelhöhlen
watched you under the shower and zwischen
meinen Zähnen hielt ich deinen
Rosenstängel.
Geplänkel umgab das Innere des Wals, denn Du sprachst:
„Do you want to eat milk with –äh- something?” Ich answered:
“Beautiful the ocean. Really, Really beautiful - the
ocean.”
Tschscht... Tschscht...
Und wenn man sich fragte wieso wir tauchten, wir waren
verschluckt im warmen Winterwal seitdem we smoked –
Tschscht... Tschscht...
Aber ab jetzt ist the poem zensiert (Piep!),
Denn: Hey, with a rich, cool,
good-looking man, there is really nothing
to say.
Änderungen:
So hieß es vorher:
Zweite Strophe: "I picked the oranges up..."
Fünfte Strophe: "Do you want milk with - ..."
Letzte Strophe: "Denn: You know..."
und: "to speak" statt "to say"
Vierte Strophe: "for security"
Danke Bea!!!
Meine Geburtsagsnacht en España – zelebriert mit einem...
Hello
!
Well... Es ist schwierig... Das ist ja ein Spanier, der Englisch spricht und in diesem Fall war es eigentlich beabsichtigt, dass er es eben nicht hundertprozentig beherrscht. Durch diese schon rein vokabulare "Sprachlosigkeit" sollten die Dialoge und Sätze eigentlich eher nichtssagend und albern klingen.
Zum Beispiel ist bei dem "milk-Satz" gemeint: "Do you want cereals with milk?" Stattdessen heißt es aber: "Do you want milk with -äh- something?"
Mmm...wäre es einfacher zu verstehen, wenn ich schriebe: "Do you want to eat.....?" ?
Was heißt denn "zur Sicherheit" wirklich? colateral? Ich hätte aber gerne etwas mit "security" - Männo
!
Wobei das ja auch wieder zum Dialog gehört and I was not able to speak good english too
Ja, "something" klein.
Oh.....das ist aber schade mit dem "to speak" - Deine Vorschläge machen den ganzen Mini-Reim weg
... Aber so ist das Englisch
!
Dann nehme ich "to say" ...
DAnke dir und ich hoffe auf weitere Help!

l

Well... Es ist schwierig... Das ist ja ein Spanier, der Englisch spricht und in diesem Fall war es eigentlich beabsichtigt, dass er es eben nicht hundertprozentig beherrscht. Durch diese schon rein vokabulare "Sprachlosigkeit" sollten die Dialoge und Sätze eigentlich eher nichtssagend und albern klingen.
Zum Beispiel ist bei dem "milk-Satz" gemeint: "Do you want cereals with milk?" Stattdessen heißt es aber: "Do you want milk with -äh- something?"
Mmm...wäre es einfacher zu verstehen, wenn ich schriebe: "Do you want to eat.....?" ?
Was heißt denn "zur Sicherheit" wirklich? colateral? Ich hätte aber gerne etwas mit "security" - Männo

Wobei das ja auch wieder zum Dialog gehört and I was not able to speak good english too

Ja, "something" klein.
Oh.....das ist aber schade mit dem "to speak" - Deine Vorschläge machen den ganzen Mini-Reim weg


Dann nehme ich "to say" ...
DAnke dir und ich hoffe auf weitere Help!

l
Liebe Louisa,
(das wird ein gaanz kurzer rushing kommentar) ich mag dein poem allerliebst und swallow gerne deine underwater-bildchen!
weil du wegen des geräuschs gefragt hast: also ich kann verstehen, wie du auf das tschscht kommst, aber ganz gelungen finde ich es nicht, weil es zu schwierig ist ohne phonologische zeichen die geräusche wiederzugeben und weil jeder den ozean anders (zu mindest ein wenig anders) hört: meiner klingt mehr tschschsch tschschsch und ich selbst finde, das klingt idiotisch, wenn man es nicht anständig transkribiert; man kann genauso gut auf ne eisenbahn kommen ohne kontext.
aalso wenn du es drinnen lassen möchtest, dann würd ich es nicht hinter das smoked tun, weil der smoke der wie wachs aus den poren tropft (so les ich das weiter) ist doch ein geilo bild somehow. und dann baut das geräusch ein stop ein und das brauchts nich...?
greetings!
(das wird ein gaanz kurzer rushing kommentar) ich mag dein poem allerliebst und swallow gerne deine underwater-bildchen!
weil du wegen des geräuschs gefragt hast: also ich kann verstehen, wie du auf das tschscht kommst, aber ganz gelungen finde ich es nicht, weil es zu schwierig ist ohne phonologische zeichen die geräusche wiederzugeben und weil jeder den ozean anders (zu mindest ein wenig anders) hört: meiner klingt mehr tschschsch tschschsch und ich selbst finde, das klingt idiotisch, wenn man es nicht anständig transkribiert; man kann genauso gut auf ne eisenbahn kommen ohne kontext.
aalso wenn du es drinnen lassen möchtest, dann würd ich es nicht hinter das smoked tun, weil der smoke der wie wachs aus den poren tropft (so les ich das weiter) ist doch ein geilo bild somehow. und dann baut das geräusch ein stop ein und das brauchts nich...?
greetings!
Liebe Lou,
lass mich erstmal sagen: Wie schön ich das Ende finde...ich glaube nämlich, dass das so ist, das an manchen Stellen, an denen etwas Wirkliches ist, keine Kunst sein kann, eben weil da dieses Wirkliche ist und es ohne Zwinkern und Quatsch zu sagen, würde es doch in den meisten Fällen sehr pathetisch machen.
Mir gefällt das Tschscht Tschscht sehr gut---allerdings dachte ich, damit wären Taucherflaschen gemeint (das Atmen) *lach*, aber irgendwie hatte das die gleiche Wirkung wie die, wo ich gedachte hätte, es wären die Wellen...zum Vorlesen würde ich das so lassen, du liest es dann doch! Und zum Druck: Hmmm...sehr schwierig, ohne fehlt was, finde ich! Ich habe leider keine Lösung..
liebe Grüße,
Lisa
lass mich erstmal sagen: Wie schön ich das Ende finde...ich glaube nämlich, dass das so ist, das an manchen Stellen, an denen etwas Wirkliches ist, keine Kunst sein kann, eben weil da dieses Wirkliche ist und es ohne Zwinkern und Quatsch zu sagen, würde es doch in den meisten Fällen sehr pathetisch machen.
Mir gefällt das Tschscht Tschscht sehr gut---allerdings dachte ich, damit wären Taucherflaschen gemeint (das Atmen) *lach*, aber irgendwie hatte das die gleiche Wirkung wie die, wo ich gedachte hätte, es wären die Wellen...zum Vorlesen würde ich das so lassen, du liest es dann doch! Und zum Druck: Hmmm...sehr schwierig, ohne fehlt was, finde ich! Ich habe leider keine Lösung..
liebe Grüße,
Lisa
Vermag man eine Geschichte zu erzählen, die noch nicht geschehen ist?
Es verhält sich damit wohl wie mit unserer Angst. Fürchten wir uns doch gerade vor dem mit aller Macht, was gar nicht mehr geschehen kann, eben weil es schon längst geschehen ist.
Es verhält sich damit wohl wie mit unserer Angst. Fürchten wir uns doch gerade vor dem mit aller Macht, was gar nicht mehr geschehen kann, eben weil es schon längst geschehen ist.
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 2 Gäste