Seite 1 von 1

Dem Matrosen

Verfasst: 05.03.2007, 20:52
von Klara
Dem Matrosen

Land ist ein schönes Wort
auch für den Schwermatrosen
der schippert von hier nach dort
in immerselben Hosen

Land ist ein großes Wort
beinah so groß wie Mond
dem Vogel Nest und Hort
von hungrigen Schnäbeln bewohnt

Land ist ein gutes Wort
erst recht für Leichtmatrosen:
Die dürfen wieder fort
zu Fischen und Seerosen!

[das fiel mir so zu, als ich einen hübschen Satz in einem Pjotr-Kommentar zu Arams neuem Gedicht las, bitte nicht so hoch hängen]

Verfasst: 05.03.2007, 22:44
von Pjotr
der schippert von hier nach dort
in immerselben Hosen


BildBildBild

Ahoi!

Verfasst: 05.03.2007, 22:57
von Nihil
.. bitte nischt so och ängen .. flüsterte es zärtlisch, indes der falsche Franzose at verstanden, Madame! ;-)

Madame et Monsieur - die Leinen los und inaus auf die stürmische See der Liebee! :mrgreen:

Verfasst: 05.03.2007, 23:53
von Klara
... ah oui, l'amour!
c'est un bateau ivre
sur la mer blonde...

une chinoise ronde...
dans un quartier rouge...

...d'une éloquence
sans sens!

- en route, diables et dieux!
je vous en prie, monsieur!

;-)

lg
klara

Verfasst: 06.03.2007, 08:45
von Pjotr
Bongschur, ich verstehe Französisch nur bruchstückhaft, ich kann nur sagen, dass ich mich bei Klaras erstem Vers fragte, ob dieser auch (oder gar ausschließlich?) von Unterhosen handele.


Nichts kann einen Seemann erschüttern

Pjotr



P.S.: Ich versuch mal, zu übersetzten ...

ah ja, die Liebe!
Das ist ein Bad Elfenbein
Auf dem blonden Meer

Eine chinesische Runde
im roten Quartier [Chinesen im Puff?]

... zu einer Eloquenz
ohne Sinn!

- Auf der Route, Teufel und zehn!
Ich wutz auf Primel, Herr!

Verfasst: 06.03.2007, 15:47
von Max
Lieber Pjotr,

es hilft dem verständnis z.B. ungemein, wenn man bateaux nicht durch Bad, sondern durch Boot übersetzt ;-) ...

Liebe Klara,

ich habe geschmunzelt, man könnte es auch in Humor posten, oder?

Liebe Grüße
max

Verfasst: 06.03.2007, 16:18
von Klara
man könnte es auch in Humor posten, oder?

das hatte ich auch überlegt.

Macht,wie ihr meint, ja? Mich ist das ein Tun ,-)

lg
k

Verfasst: 06.03.2007, 20:42
von Pjotr
Lieber Max, danke für den Hinweis. Vielleicht ist's dann ein Eisenboot? So nannten die Nichteuropäer die stählernen Schiffe.


Liebe Klara, ist das französische Gedicht von Dir?

Jedenfalls: Ich wönschte, ich verstönd's.


Ahoi

Pjotr

Verfasst: 06.03.2007, 20:46
von leonie
Liebe Klara,

witzig! Ich finde es erstaunlich, was Dir einfach mal eben so aus der Feder fließt!

Liebe Grüße

leonie

Verfasst: 06.03.2007, 20:51
von Klara
Hallo Pjotr,

das fiel mir eben so ein, das Ding, es ist wohl kein Gedicht, sondern Nonsense, hier - frei deutsch übersetzt:

Ach ja: Die Liiiiebe!
nichts als ein ein trunkenes Schiff [1]
auf nem blonden Meer [2]

oder ne runde Chinesin
im Berliner Wedding
oder so

und so sinn-los
redegewandt

Nun machen Sie schon, mein Herr!
Gott und Teufel - ich flehe Sie an!


[1]das bateau ivre, also das trunkene Schiff, ist möglicherweise eine Art Zitat von Rimbaud oder Verlaine oder Mallarmé, ich habs vergessen? vielleicht verwechsel ich das auch mit den oiseaux ivres, den trunkenen Vögeln von Mallarmés "brise marine" - nicht, dass ich mich ungekennzeichnet mit fremden Federn schmücke
[2] Mitschwingende Bedeutung: une bière blonde - ein helles Bier

You see: Nothing special .-)

Best wishes
Klara

Verfasst: 06.03.2007, 21:05
von Pjotr
Oh yes, I think it is special indeed, Ma'am.


Cheerio

Pjotr

Verfasst: 06.03.2007, 21:22
von Lisa
Liebe Klara,
das zweite Gedicht hier weiter unten gefällt mir besser als das ganz oben im Kopf des Threads :-).


Das Gedicht da oben finde ich bis dahin:

Dem Matrosen

Land ist ein schönes Wort
auch für den Schwermatrosen
der schippert von hier nach dort
in immerselben Hosen

Land ist ein großes Wort
beinah so groß wie Mond


schön, rhythmisch, frech, zugleich schwermütig, aber heiter (so wie Ringelnatz Seereisengedichte) mag ich...

danach nimmt die Stärke etwas ab, finde ich, vielleicht auch habe ich den Eindruck nur wegen des etwas schwierigen Rhythmus'.

Aber ich sollte bei einem spontanen Matrosengeschenktext nicht allzu streng sein...oder?

Liebe Grüße,
Lisa

Verfasst: 06.03.2007, 21:23
von Max
Lieber Pjotr,

ja Eisenboot :-) ... Bei mir ist Boot und Schiff immer das gleiche:-)

Liebe Grüße
max