Dies ist mein imaginärer Wald-Spaziergang! Hier oben flaniere ich auf französisch, darunter in deutscher Sprache! Über Verbesserungsvorschläge und Ideen zu beiden Texten (und zum Titel!) würde ich mich natürlich sehr freuen!
Danke für die Aufmerksamkeit und viel Spaß im Wald!

Dans la forêt
Moi et lui
nous nous sommes
promenés
dans la forêt.
Le ciel n´avait
pas de lune
parce que
qu`il l´avait fauchée
Pour me la donner.
La lune était
peu maniable.
Alors on avait besoin
d'une valise
Il la construisait
avec des branches
et son manteau en cuir
Pour me la donner
Prudemment
nous avons mis
la lune
dans ma valise
devant notre
cabane solitaire
dans la forêt.
Comme la lumière
manquait
il a ouvert
ma valise.
Pour me la donner.
Après
il faisait froid
et il a cherché
la chaleur.
Alors je me
suis deshabillée
et j´ai jeté
mes vêtements
dans la nuit
Pour la lui donner.
Änderungen:
Dank Madame Scarlett: (siehe ihren ersten Beitrag!)
Dank Monsieur Max heißt es nicht mehr: "volée" bzw. "gestohlen"
...und nun auf deutsch:
Im Wald
Ich und er,
wir spazierten
durch den Wald.
Der Himmel
trug keinen Mond.
Denn er hatte ihn
geklaut
Um ihn mir zu geben.
Der Mond war
nicht handlich.
Also bedurfte
es eines Koffers.
Er baute ihn
aus Ästen und
aus seinem
Mantelleder
Um ihn mir zu geben.
Behutsam legten
wir den Mond
in meinen Koffer
und stellten ihn
vor unsere einsame
Hütte im Wald.
Weil mir das Licht
dort fehlte
öffnete er
den Koffer
Um es mir zu geben.
Danach
wurde es kühl
und er suchte
etwas Warmes.
Also warf ich
meine Kleider
in die Nacht
Um es ihm zu geben.