comes winter

Bereich für Texte mit lyrischem Charakter: z.B. Liebeslyrik, Erzählgedichte, Kurzgedichte, Formgedichte, Experimentelle Lyrik sowie satirische, humorvolle und natürlich auch kritische Gedichte
Benutzeravatar
Thomas Milser
Beiträge: 6069
Registriert: 14.05.2006
Geschlecht:

Beitragvon Thomas Milser » 22.09.2006, 17:16

thomas milser


comes winter


Die Schotten sind nicht dicht,

die Ritzen nicht zu.


Väterchen Frost klopft an die Türen.

Lass´ uns lieber nicht aufmachen.
Menschheit, Du hattest von Anfang an nicht das Zeug dazu... (Charles Bukowski)

Gast

Beitragvon Gast » 25.09.2006, 20:58

[bea joketh on] cometh winter

Thy bulkheads art not tight
thy chink closeth not
Father frost knocketh on thy doors
Preferest thou that we openeth not?

[/bea joketh off]

:o))) Bea

Benutzeravatar
Thomas Milser
Beiträge: 6069
Registriert: 14.05.2006
Geschlecht:

Beitragvon Thomas Milser » 26.09.2006, 02:48

Hi Bea,

ich bin baß erstaunt...

Hab zwar keine Ahnung, obs die Sprache noch gibt (du weißt das besser), aber wenn ich das so lese: Genial!!!

Klingt voll wuchtig und harmonisch. Einfach nur schön.

Darf ich mir das zu meinen Texten als Übersetzung (unter Nennung deines Namens) wegspeichern? Sollte der Text dann tatsächlich wie einkalkuliert ca. 100.000 Auflage erzielen, wärest du fett im Geschäft....ich ließe mich da nicht lumpen :o)))

Ne, in echt: So was hat noch nie jemand gemacht....das find ich richtig gut...bin ganz gerührt...

Thanx,
Tom.
Menschheit, Du hattest von Anfang an nicht das Zeug dazu... (Charles Bukowski)

Gast

Beitragvon Gast » 26.09.2006, 02:55

Hi Tom,

sicher darfst du das abspeichern. Die Sprache als solches gibt es nicht mehr, loggisch, und ich hab das einfach nur der King James Bible nachempfunden; hatte letzten Herbst ein Semester Seminar "The Bible as Literature". Ich meine Father Frost gibt es glaube ich nicht im Englischen aber macht ja nix. Auch sonst erhebe ich keinen Anspruch auf Richtigkeit. Aber klingen tuts nicht schlecht - fand ich auch... :11:

You're welcome
Bea

Benutzeravatar
Thomas Milser
Beiträge: 6069
Registriert: 14.05.2006
Geschlecht:

Beitragvon Thomas Milser » 26.09.2006, 03:46

'Father Frost' klingt für mich auch ein bisschen arg herangezogen und gedenglished...... muss man vielleicht nochmal gezielt nach suchen, wie der Knabe übersetzt in Anglophon heißt...

but..., who cares, when the sound is rather good?

Tom
Menschheit, Du hattest von Anfang an nicht das Zeug dazu... (Charles Bukowski)

Hakuin

Beitragvon Hakuin » 26.09.2006, 09:23

moin tom,

gerne gelesen, mit schmunzeln.
leichter geschmack von ostfriesenwitz

weigere mich zu interpretieren zu analysieren

steht einfach da und macht was mit mir.

grüß dich
hakuin

Gast

Beitragvon Gast » 26.09.2006, 10:46

Lieber Tom,

nette Wortspiele, witzig, aber ich sehe den Text eher bei "Humoriges" denn bei Kurz"Lyrik"
Liebe Grüße
Gerda

Benutzeravatar
Thomas Milser
Beiträge: 6069
Registriert: 14.05.2006
Geschlecht:

Beitragvon Thomas Milser » 26.09.2006, 11:30

Nö Gerda,

der Hintergrund des Textes ist kein Humoriger...
Menschheit, Du hattest von Anfang an nicht das Zeug dazu... (Charles Bukowski)

aram
Beiträge: 4509
Registriert: 06.06.2006

Beitragvon aram » 26.09.2006, 12:19

hallo tom!

beas version überzeugt mich.
die sprache passt hervorragend.

die sehr gute pointe kommt in der deutschen fassung - etwas unentschiedener.

das mehrschichtige ergibt sich ja daraus, dass 'väterchen frost' eine dem weihnachtsmann analoge figur ist, die geschenke bringt - und zugleich personifizierung des winters ist.

sehr gut gedacht.
aram


p.s "kommt winter" fände ich als titel nicht schlechter - auch wenn ich die etwas melancholische melodie heraushören kann, die dich vermutlich zum englischen "kunstsatz" greifen ließ.
(durch den bezug der worte zueinander ist es ein satz - womit die grammatikeinwände nicht unberechtigt sind)

Gast

Beitragvon Gast » 07.10.2006, 02:42

Father Frost scheint zu stimmen...

http://en.wikipedia.org/wiki/Father_Frost

Eliane

Beitragvon Eliane » 07.10.2006, 11:02

hallo Thomas,

die Überschrift "als Fragment" stört mich nicht, ich denke es ist an dieser Stelle erlaubt, die Grammatik auf den Kopf zu stellen.

Aber dem Text kann ich nicht so viel abverlangen.

"Väterchen Frost" erscheint mir etwas abgegriffen und hier nicht recht hinzupassen.
Ich kann es nicht definieren...vielleicht zu sanft und gutmütig an dieser Stelle, ist es doch wie du schreibst kein "humoriges Gedicht" sondern eines, das zum Teil zu "tiefem Sinnieren" veranlasst hat.

Auch die Schlusszeile überzeugt mich nicht. Da finde ich die englische Version schon etwas "geschmeidiger", könnte mir aber auch eine andere pointe vorstellen.

sorry, dass ich damit wohl gegenteiliger Meinung bin als die Vorschreiber.

Gruß,
Eliane

Benutzeravatar
Thomas Milser
Beiträge: 6069
Registriert: 14.05.2006
Geschlecht:

Beitragvon Thomas Milser » 07.10.2006, 11:42

Hallo liebe Kommentatoren und -teusen:

Also wenn ich jetzt alle eure Meinungen und Deinungen in das Gedicht aufnehmen sollte, müsste ich etwa vier komplett neue Texte schreiben, mit neuer Überschrift, neuem Anfangs- und Schlusssatz, und komplett anderer Pointe. Und das alles bei nur 4 Zeilen. Nö!

Belassen wir es bei den verschiedenen Empfindungen, und ich lasse den Text wie er ist, abgemacht?

Ich bedanke mich aber für die erstaunlich rege Anteilname.

Tom, der noch die Ritzen zumachen muss.
Menschheit, Du hattest von Anfang an nicht das Zeug dazu... (Charles Bukowski)

Trixie

Beitragvon Trixie » 07.10.2006, 11:51

Morgen Tom!

Einverstanden! :daumen:

Viel Glück beim Ritzen stopfen!

Lieben Gruß
Trix



PS: klasse Foto,Bea!


Wer ist online?

Mitglieder in diesem Forum: 0 Mitglieder und 8 Gäste