kürzlich stieß ich auf das Buch "Baemu Suti", in dem verschiedene namhafte deutsche Schriftsteller der 60 Jahre einen in einer fiktiven Sprache verfassten Vierzeiler aus der fiktiven Steinzeitkultur der Ibolithen "übersetzt" haben, jede Übersetzung kompetent literaturkritisch kommentiert. Das Buch trägt den Untertitel "Ein literarisches Gesellschaftsspiel".
Genau richtig für den Salon, denke ich. Die Herausforderung besteht also darin, den Vers zu übersetzen, die Übersetzung ggf. zu kommentieren (Haben einige Wörter eine Nuance, die eine alternative Deutung zulässt? Was bedeuten gewisse Bilder im Rahmen der ibolithischen Kultur? Gibt es evtl. religiös oder mythologisch bedeutsame Eigennamen? Etc....) und andererseits zu bereits geposteten Übersetzungen Analysen zu liefern. (Wer auf keinen Fall möchte, dass seine Übersetzung analysiert wird, kann das ja im Posting vermerken.)
Bin mal gespannt, was daraus wird.

Und hier kommt der Vers:
baemu suti falla kur
mostin arasiban taegna.
kiu ténde vossagur:
flagedarad assa